Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con gli episcopi e i diaconi.1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Grazia a voi e pace da parte di Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo.2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Ringrazio il mio Dio ogni volta che vi ricordo;3 I give thanks to my God in every remembrance of you,
4 in ogni mia supplica prego sempre con gioia per tutti voi,4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;
5 perché avete collaborato al vangelo dal primo giorno fino al presente;5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
6 ho la ferma convinzione che Colui che ha iniziato tra voi quest'opera eccellente la porterà a termine fino al giorno di Cristo Gesù.6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.
7 E' giusto che pensi cosìdi tutti voi, perché vi porto nel cuore, essendo voi tutti, e nelle mie catene e nella difesa e consolidamento del vangelo, partecipi con me della grazia.7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.
8 Sì, mi è testimone Iddio quanto ardentemente ricerchi tutti voi col cuore di Cristo Gesù.8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Questo io chiedo: che il vostro amore cresca sempre più in conoscenza e ogni delicato sentimento,9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:
10 affinché apprezziate le cose migliori e così siate puri e senza macchia per il giorno di Cristo,10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,
11 ricolmi del frutto di giustizia, che si ottiene per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Ora, fratelli, desidero informarvi che le mie vicende sono risultate di vantaggio al vangelo12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
13 a tal punto che le mie catene per Cristo sono famose in tutto il pretorio e altrove,13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;
14 e molti fratelli, fiduciosi nel Signore a motivo della mia prigionia, con più fierezza annunciano, senza timore, la parola di Dio.14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.
15 Alcuni certo predicano il Cristo mossi da invidia e da spirito di parte, altri invece con buona disposizione;15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.
16 gli uni annunciano il Cristo per amore, ben sapendo che io sono posto a difesa del vangelo,16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17 gli altri invece per ambizione, con slealtà, immaginando di aumentare il peso delle mie catene.17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
18 Che me ne importa? Dopo tutto, o per pretesto o sinceramente, Cristo in ogni modo è annunciato. E di questo godo. Anzi continuerò a godere:18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.
19 so infatti che, grazie alla vostra preghiera e all'aiuto che mi darà lo Spirito di Gesù Cristo, questo gioverà alla mia salvezza.19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Questo ardentemente attendo e spero: nulla mi farà arrossire, ma con tutta franchezza, anche al presente, come sempre, Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia ch'io viva, sia ch'io muoia.20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.
21 Per me infatti vivere è Cristo e il morire un guadagno.21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.
22 Perché, se continuare a vivere nella carne mi frutta lavoro, non so cosa scegliere.22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.
23 Sono preso da due sentimenti: desidero andarmene ed essere col Cristo, e sarebbe preferibile;23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.
24 ma continuare a vivere nella carne è più necessario per il vostro bene.24 But to abide still in the flesh, is needful for you.
25 Persuaso di ciò, so che rimarrò e sarò accanto a tutti voi per il vostro progresso e la vostra gioia nella fede,25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
26 affinché il vostro vanto per me s'accresca in Cristo Gesù, col mio nuovo ritorno tra voi.26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.
27 Soltanto, comportatevi in maniera degna del vangelo di Cristo; e sia che venga a vedervi, sia che resti lontano, oda dire di voi che persistete in un solo spirito, lottando unanimi per la fede del vangelo,27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.
28 e che gli avversari non vi atterriscono per nulla: questo è un indizio sicuro, per loro di perdizione e per voi di salvezza, e ciò da parte di Dio,28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:
29 poiché per riguardo al Cristo, a voi è stata concessa la grazia non solo di credere, ma anche di soffrire per lui,29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.
30 affrontando la medesima lotta che vedeste da me sostenuta e che, come sapete, è tuttora in corso.30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.