1 Perciò io, il prigioniero per il Signore, vi invito a condurre una vita degna della vocazione alla quale siete stati chiamati, | 1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados, |
2 con tutta umiltà, dolcezza e longanimità, sopportandovi a vicenda con amore, | 2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade. |
3 preoccupati di conservare l'unità dello spirito col vincolo della pace: | 3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz. |
4 un solo corpo e un solo spirito, così come siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione; | 4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança. |
5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo; | 5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo. |
6 un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra tutti, agisce per mezzo di tutti e dimora in tutti. | 6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos. |
7 A ciascuno di noi è stata concessa la grazia secondo la misura del dono del Cristo. | 7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo, |
8 Per questo dice: Salendo verso l'alto, condusse con sé torme di prigionieri, distribuì doni agli uomini. | 8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}. |
9 E' salito che altro significa se non che era disceso nelle regioni più basse, cioè la terra? | 9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra? |
10 Colui che discese è il medesimo che anche salì al di sopra di tutti i cieli per riempire l'universo. | 10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas. |
11 E' lui che ha donato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori, | 11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores, |
12 per preparare i santi al ministero, per la costruzione del corpo di Cristo, | 12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo, |
13 fino a che arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, all'uomo perfetto, a quello sviluppo che realizza la pienezza del Cristo, | 13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo. |
14 affinché non siamo più dei bambini sballottati e portati qua e là da ogni soffiar di dottrine, succubi dell'impostura di uomini esperti nel trarre nell'errore. | 14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores. |
15 Vivendo invece la verità nell'amore, cresciamo sotto ogni aspetto in colui che è il capo, Cristo, | 15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo. |
16 dal quale tutto il corpo, reso compatto ed unito da tutte le articolazioni che alimentano ciascun membro secondo la propria funzione, riceve incremento, edificandosi nell'amore. | 16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade. |
17 Ora dunque vi dico e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come si comportano i gentili con i loro folli pensieri, | 17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas. |
18 ottenebrati come sono nell'intelletto, estranei alla vita di Dio, a causa della loro ignoranza e dell'indurimento del loro cuore. | 18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus. |
19 Divenuti insensibili, si sono abbandonati agli stravizi, fino a commettere con insaziabile frenesia ogni genere d'immondezza. | 19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza. |
20 Voi però non avete imparato così il Cristo, | 20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo, |
21 se realmente lo avete ascoltato e in lui siete stati istruiti com'è verità in Gesù. | 21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus. |
22 Spogliatevi dell'uomo vecchio, quello del precedente comportamento che si corrompe inseguendo seducenti brame, | 22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras. |
23 rinnovatevi nello spirito della vostra mente | 23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma, |
24 e rivestitevi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità della verità. | 24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade. |
25 Per questa ragione, rinunciando alla menzogna, ciascuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri. | 25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros. |
26 Se vi adirate, non peccate; il sole non tramonti sulla vostra collera; | 26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento. |
27 Non fate posto al diavolo. | 27 Não deis lugar ao demônio. |
28 Chi era solito rubare, non rubi più; piuttosto si preoccupi di produrre con le sue mani ciò che è buono e così soccorrere chi si trova in necessità. | 28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados. |
29 Dalla vostra bocca non escano parole scorrette, ma piuttosto parole buone, di edificazione, secondo la necessità, per fare del bene a chi ascolta. | 29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem. |
30 Non contristate lo Spirito Santo di Dio, che vi ha segnato per il giorno della redenzione. | 30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção. |
31 Estirpate di mezzo a voi ogni asprezza, animosità, collera, clamore, maldicenza, ogni cattiveria. | 31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia. |
32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio vi ha perdonato in Cristo. | 32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo. |