Scrutatio

Domenica, 11 maggio 2025 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Perciò io, il prigioniero per il Signore, vi invito a condurre una vita degna della vocazione alla quale siete stati chiamati,1 Je vous le demande, moi, le prisonnier dans le Seigneur: montrez-vous dignes de l’appel que vous avez reçu.
2 con tutta umiltà, dolcezza e longanimità, sopportandovi a vicenda con amore,2 Faites preuve d’humilité, de bonté, d’esprit de compréhension, et supportez-vous les uns les autres avec amour.
3 preoccupati di conservare l'unità dello spirito col vincolo della pace:3 Efforcez-vous de garder l’unité de l’esprit grâce au lien de la paix.
4 un solo corpo e un solo spirito, così come siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione;4 Qu’il y ait un seul corps et un seul esprit, tout comme vous avez été appelés à une même vocation et espérance:
5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo;5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
6 un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra tutti, agisce per mezzo di tutti e dimora in tutti.6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et qui fait tout en tous!
7 A ciascuno di noi è stata concessa la grazia secondo la misura del dono del Cristo.7 Chacun de nous a reçu sa grâce, et c’est le Christ qui a fixé à chacun sa mesure.
8 Per questo dice: Salendo verso l'alto, condusse con sé torme di prigionieri, distribuì doni agli uomini.8 Il est bien dit: Il est monté vers les hauteurs pour y faire des prisonniers, puis il a distribué aux hommes ses dons.
9 E' salito che altro significa se non che era disceso nelle regioni più basse, cioè la terra?9 Il est monté: il s’agit de celui qui était descendu dans les profondeurs de la terre.
10 Colui che discese è il medesimo che anche salì al di sopra di tutti i cieli per riempire l'universo.10 Celui qui est descendu est aussi monté plus haut que les cieux de façon à remplir tout l’univers.
11 E' lui che ha donato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,11 Et quels sont ses dons? Les uns sont apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, les autres pasteurs et enseignants.
12 per preparare i santi al ministero, per la costruzione del corpo di Cristo,12 C’est ainsi qu’il prépare les saints pour les œuvres de leur ministère, pour la construction du corps du Christ,
13 fino a che arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, all'uomo perfetto, a quello sviluppo che realizza la pienezza del Cristo,13 pour que nous arrivions tous à l’unité dans la foi et la connaissance du Fils de Dieu, pour que nous devenions l’Homme accompli et adulte dans lequel se déploie la plénitude du Christ.
14 affinché non siamo più dei bambini sballottati e portati qua e là da ogni soffiar di dottrine, succubi dell'impostura di uomini esperti nel trarre nell'errore.14 Alors nous ne serons plus de petits enfants traînant à la dérive, emportés par le vent, par n’importe quelle doctrine et invention d’hommes astucieux et experts en tromperie.
15 Vivendo invece la verità nell'amore, cresciamo sotto ogni aspetto in colui che è il capo, Cristo,15 Nous serons dans l’amour et nous serons dans le vrai; nous irons grandissant sans arrêt pour rejoindre celui qui est la tête, le Christ.
16 dal quale tutto il corpo, reso compatto ed unito da tutte le articolazioni che alimentano ciascun membro secondo la propria funzione, riceve incremento, edificandosi nell'amore.16 De lui vient la croissance du corps où tout un réseau établit l’harmonie et donne la fermeté, mettant en valeur et tenant compte des capacités de chacun; et le corps se construit dans l’amour.
17 Ora dunque vi dico e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come si comportano i gentili con i loro folli pensieri,17 Donc je vous dis, et je vous l’ordonne dans le Seigneur: n’imitez pas la conduite des païens, car ils se laissent mener par des ambitions vaines.
18 ottenebrati come sono nell'intelletto, estranei alla vita di Dio, a causa della loro ignoranza e dell'indurimento del loro cuore.18 Leur esprit n’est que ténèbres; leur conscience s’étant endurcie, ils sont pleins d’ignorance et totalement étrangers à la vie de Dieu.
19 Divenuti insensibili, si sono abbandonati agli stravizi, fino a commettere con insaziabile frenesia ogni genere d'immondezza.19 Ils se sont souillés, ils se sont livrés à la débauche, ils recherchent avec frénésie les actions impures qu’ils pourraient commettre.
20 Voi però non avete imparato così il Cristo,20 Ce n’est pas pour cela que vous êtes devenus disciples du Christ,
21 se realmente lo avete ascoltato e in lui siete stati istruiti com'è verità in Gesù.21 car je suppose, c’est de lui qu’on vous a parlé, c’est lui qu’on vous a enseigné, prenant comme vérité ce qui est en Jésus lui-même.
22 Spogliatevi dell'uomo vecchio, quello del precedente comportamento che si corrompe inseguendo seducenti brame,22 Vous devez renoncer à votre ancienne façon de vivre, à cet homme déjà vieux qui se laisse égarer par ses passions et se détruit lui-même.
23 rinnovatevi nello spirito della vostra mente23 Il s’agit de vous renouveler spirituellement à partir de l’intérieur,
24 e rivestitevi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità della verità.24 et de revêtir l’Homme Nouveau, l’homme selon Dieu, qui est créé dans la vraie droiture et sainteté.
25 Per questa ragione, rinunciando alla menzogna, ciascuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.25 Renoncez donc au mensonge. Que chacun dise la vérité à son prochain, car nous sommes membres du même corps.
26 Se vi adirate, non peccate; il sole non tramonti sulla vostra collera;26 Mettez-vous en colère mais ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas avant votre colère;
27 Non fate posto al diavolo.27 car autrement le diable s’y mettrait.
28 Chi era solito rubare, non rubi più; piuttosto si preoccupi di produrre con le sue mani ciò che è buono e così soccorrere chi si trova in necessità.28 Si tu étais voleur, ne vole plus, mais travaille avec tes mains et même fatigue-toi pour partager avec celui qui est dans le besoin.
29 Dalla vostra bocca non escano parole scorrette, ma piuttosto parole buone, di edificazione, secondo la necessità, per fare del bene a chi ascolta.29 Que votre bouche ne laisse échapper aucune plaisanterie sale, mais seulement ce qui est bon et qui apporte quelque chose aux autres.
30 Non contristate lo Spirito Santo di Dio, che vi ha segnato per il giorno della redenzione.30 N’attristez pas l’Esprit Saint de Dieu qui est votre marque, en vue du jour où Dieu nous prendra avec lui.
31 Estirpate di mezzo a voi ogni asprezza, animosità, collera, clamore, maldicenza, ogni cattiveria.31 Débarrassez-vous de tout ce qui est mauvais: paroles méchantes, emportements, colère, cris, injures.
32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio vi ha perdonato in Cristo.32 Traitez-vous avec bonté et compréhension, et pardonnez comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.