1 Perciò io, il prigioniero per il Signore, vi invito a condurre una vita degna della vocazione alla quale siete stati chiamati, | 1 Je vous le demande, moi, le prisonnier dans le Seigneur: montrez-vous dignes de l’appel que vous avez reçu. |
2 con tutta umiltà, dolcezza e longanimità, sopportandovi a vicenda con amore, | 2 Faites preuve d’humilité, de bonté, d’esprit de compréhension, et supportez-vous les uns les autres avec amour. |
3 preoccupati di conservare l'unità dello spirito col vincolo della pace: | 3 Efforcez-vous de garder l’unité de l’esprit grâce au lien de la paix. |
4 un solo corpo e un solo spirito, così come siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione; | 4 Qu’il y ait un seul corps et un seul esprit, tout comme vous avez été appelés à une même vocation et espérance: |
5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo; | 5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, |
6 un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra tutti, agisce per mezzo di tutti e dimora in tutti. | 6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et qui fait tout en tous! |
7 A ciascuno di noi è stata concessa la grazia secondo la misura del dono del Cristo. | 7 Chacun de nous a reçu sa grâce, et c’est le Christ qui a fixé à chacun sa mesure. |
8 Per questo dice: Salendo verso l'alto, condusse con sé torme di prigionieri, distribuì doni agli uomini. | 8 Il est bien dit: Il est monté vers les hauteurs pour y faire des prisonniers, puis il a distribué aux hommes ses dons. |
9 E' salito che altro significa se non che era disceso nelle regioni più basse, cioè la terra? | 9 Il est monté: il s’agit de celui qui était descendu dans les profondeurs de la terre. |
10 Colui che discese è il medesimo che anche salì al di sopra di tutti i cieli per riempire l'universo. | 10 Celui qui est descendu est aussi monté plus haut que les cieux de façon à remplir tout l’univers. |
11 E' lui che ha donato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori, | 11 Et quels sont ses dons? Les uns sont apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, les autres pasteurs et enseignants. |
12 per preparare i santi al ministero, per la costruzione del corpo di Cristo, | 12 C’est ainsi qu’il prépare les saints pour les œuvres de leur ministère, pour la construction du corps du Christ, |
13 fino a che arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, all'uomo perfetto, a quello sviluppo che realizza la pienezza del Cristo, | 13 pour que nous arrivions tous à l’unité dans la foi et la connaissance du Fils de Dieu, pour que nous devenions l’Homme accompli et adulte dans lequel se déploie la plénitude du Christ. |
14 affinché non siamo più dei bambini sballottati e portati qua e là da ogni soffiar di dottrine, succubi dell'impostura di uomini esperti nel trarre nell'errore. | 14 Alors nous ne serons plus de petits enfants traînant à la dérive, emportés par le vent, par n’importe quelle doctrine et invention d’hommes astucieux et experts en tromperie. |
15 Vivendo invece la verità nell'amore, cresciamo sotto ogni aspetto in colui che è il capo, Cristo, | 15 Nous serons dans l’amour et nous serons dans le vrai; nous irons grandissant sans arrêt pour rejoindre celui qui est la tête, le Christ. |
16 dal quale tutto il corpo, reso compatto ed unito da tutte le articolazioni che alimentano ciascun membro secondo la propria funzione, riceve incremento, edificandosi nell'amore. | 16 De lui vient la croissance du corps où tout un réseau établit l’harmonie et donne la fermeté, mettant en valeur et tenant compte des capacités de chacun; et le corps se construit dans l’amour. |
17 Ora dunque vi dico e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come si comportano i gentili con i loro folli pensieri, | 17 Donc je vous dis, et je vous l’ordonne dans le Seigneur: n’imitez pas la conduite des païens, car ils se laissent mener par des ambitions vaines. |
18 ottenebrati come sono nell'intelletto, estranei alla vita di Dio, a causa della loro ignoranza e dell'indurimento del loro cuore. | 18 Leur esprit n’est que ténèbres; leur conscience s’étant endurcie, ils sont pleins d’ignorance et totalement étrangers à la vie de Dieu. |
19 Divenuti insensibili, si sono abbandonati agli stravizi, fino a commettere con insaziabile frenesia ogni genere d'immondezza. | 19 Ils se sont souillés, ils se sont livrés à la débauche, ils recherchent avec frénésie les actions impures qu’ils pourraient commettre. |
20 Voi però non avete imparato così il Cristo, | 20 Ce n’est pas pour cela que vous êtes devenus disciples du Christ, |
21 se realmente lo avete ascoltato e in lui siete stati istruiti com'è verità in Gesù. | 21 car je suppose, c’est de lui qu’on vous a parlé, c’est lui qu’on vous a enseigné, prenant comme vérité ce qui est en Jésus lui-même. |
22 Spogliatevi dell'uomo vecchio, quello del precedente comportamento che si corrompe inseguendo seducenti brame, | 22 Vous devez renoncer à votre ancienne façon de vivre, à cet homme déjà vieux qui se laisse égarer par ses passions et se détruit lui-même. |
23 rinnovatevi nello spirito della vostra mente | 23 Il s’agit de vous renouveler spirituellement à partir de l’intérieur, |
24 e rivestitevi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità della verità. | 24 et de revêtir l’Homme Nouveau, l’homme selon Dieu, qui est créé dans la vraie droiture et sainteté. |
25 Per questa ragione, rinunciando alla menzogna, ciascuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri. | 25 Renoncez donc au mensonge. Que chacun dise la vérité à son prochain, car nous sommes membres du même corps. |
26 Se vi adirate, non peccate; il sole non tramonti sulla vostra collera; | 26 Mettez-vous en colère mais ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas avant votre colère; |
27 Non fate posto al diavolo. | 27 car autrement le diable s’y mettrait. |
28 Chi era solito rubare, non rubi più; piuttosto si preoccupi di produrre con le sue mani ciò che è buono e così soccorrere chi si trova in necessità. | 28 Si tu étais voleur, ne vole plus, mais travaille avec tes mains et même fatigue-toi pour partager avec celui qui est dans le besoin. |
29 Dalla vostra bocca non escano parole scorrette, ma piuttosto parole buone, di edificazione, secondo la necessità, per fare del bene a chi ascolta. | 29 Que votre bouche ne laisse échapper aucune plaisanterie sale, mais seulement ce qui est bon et qui apporte quelque chose aux autres. |
30 Non contristate lo Spirito Santo di Dio, che vi ha segnato per il giorno della redenzione. | 30 N’attristez pas l’Esprit Saint de Dieu qui est votre marque, en vue du jour où Dieu nous prendra avec lui. |
31 Estirpate di mezzo a voi ogni asprezza, animosità, collera, clamore, maldicenza, ogni cattiveria. | 31 Débarrassez-vous de tout ce qui est mauvais: paroles méchantes, emportements, colère, cris, injures. |
32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio vi ha perdonato in Cristo. | 32 Traitez-vous avec bonté et compréhension, et pardonnez comme Dieu vous a pardonné dans le Christ. |