Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Per questo motivo io, Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù a vostro favore, o gentili...1 Huius rei gratia, ego Paulus, vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus —
2 Avete certamente sentito parlare del ministero di grazia che Dio mi ha affidato per il vostro bene,2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis,
3 cioè per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero -- come ho brevemente già esposto3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut suprascripsi in brevi,
4 e quindi, leggendo, potete capire quale conoscenza io abbia del mistero di Cristo --4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam inmysterio Christi,
5 che nelle generazioni passate non fu svelato agli uomini come ora è stato rivelato per mezzo dello Spirito ai suoi santi apostoli e profeti:5 quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum,sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,
6 che i gentili sono ammessi alla stessa eredità, sono membri dello stesso corpo e partecipi della stessa promessa in Cristo Gesù mediante il vangelo,6 essegentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesuper evangelium,
7 del quale sono divenuto ministro, secondo il dono della grazia che Dio mi ha dato in virtù della sua forza operante.7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quaedata est mihi secundum operationem virtutis eius.
8 A me, il più piccolo di tutti i santi, è stata concessa questa grazia di evangelizzare ai gentili l'inscrutabile ricchezza del Cristo8 Mihi omnium sanctorum minimodata est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi
9 e di illustrare il piano salvifico, il mistero che Dio, creatore dell'universo, ha tenuto in sé nascosto nei secoli passati9 etilluminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo,qui omnia creavit,
10 per svelare ora ai prìncipi e alle autorità celesti, mediante la chiesa, la multiforme sapienza divina,10 ut innotescat nunc principatibus et potestatibus incaelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei,
11 secondo il disegno eterno che ha formulato nel Cristo Gesù, nostro Signore,11 secundum propositumsaeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,
12 nel quale, mediante la fede in lui, abbiamo libertà di parola e fiducioso accesso.12 in quo habemus fiduciamet accessum in confidentia per fidem eius.
13 Vi prego, perciò, di non scoraggiarvi per le mie afflizioni a vostro favore, perché sono la vostra gloria.13 Propter quod peto, ne deficiatisin tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
14 Per questa ragione, piego le mie ginocchia davanti al Padre,14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem,
15 dal quale ogni famiglia in cielo e sulla terra si denomina,15 ex quo omnis paternitas incaelis et in terra nominatur,
16 perché vi conceda, secondo i tesori della sua gloria, di irrobustirvi grandemente nell'uomo interiore grazie al suo spirito,16 ut det vobis secundum divitias gloriae suaevirtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,
17 di ospitare il Cristo nei vostri cuori per mezzo della fede, affinché, radicati e fondati nell'amore,17 habitareChristum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati,
18 riusciate ad afferrare, insieme a tutti i santi, la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,18 utvaleatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo etsublimitas et profundum,
19 cioè a conoscere l'amore del Cristo che trascende ogni conoscenza, e così vi riempiate della totale pienezza di Dio.19 scire etiam supereminentem scientiae caritatemChristi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
20 A colui che, per la forza che opera in noi, ha potere di fare molto di più di quanto chiediamo o immaginiamo,20 Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus autintellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,
21 a lui la gloria nella chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni e per sempre. Amen.21 ipsi gloria inecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.