Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 4


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Ora io dico: per tutto il tempo in cui l'erede è un minorenne, in niente differisce da uno schiavo, pur essendo padrone di tutto,1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 ma è sottoposto a tutori e ad amministratori, fino al giorno stabilito dal padre.2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3 Così anche noi, quando eravamo minorenni, stavamo sottoposti agli elementi del mondo in uno stato permanente di schiavitù.3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4 Ma quando giunse la pienezza del tempo, Dio inviò il Figlio suo, nato da una donna, sottomesso alla legge,4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
5 affinché riscattasse coloro che erano sottoposti alla legge, affinché ricevessimo l'adozione a figli.5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 Poiché siete figli, Dio inviò lo Spirito del Figlio suo nei nostri cuori, il quale grida: "Abbà, Padre!"6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 E così non sei più schiavo ma figlio; se figlio, sei anche erede in forza di Dio.7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 Un tempo, non avendo conosciuto Dio, serviste come schiavi a dèi che in realtà non lo sono.8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
9 Ora invece, avendo conosciuto Dio, o piuttosto essendo stati conosciuti da Dio, come potete rivolgervi di nuovo verso gli elementi senza forza e meschini ai quali volete di nuovo tornare a sottomettervi come schiavi?9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
10 Osservate le prescrizioni riguardanti i giorni, i mesi, le stagioni e gli anni. Mi fate temere di essermi affaticato invano in mezzo a voi.10 Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Diventate come me, poiché anch'io sono come voi, fratelli, ve ne supplico.11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 Non mi faceste alcun torto.12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
13 Sapete poi che a causa di un'infermità fisica annunciammo il vangelo a voi per la prima volta;13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
14 e per quello che costituiva per voi una prova nel mio fisico non dimostraste disprezzo né nausea, ma accoglieste me come un inviato di Dio, come Gesù Cristo stesso.14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Dov'è dunque adesso il vostro entusiasmo di allora? Vi do atto che, se fosse stato possibile, vi sareste strappati gli occhi e me li avreste dati.15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 Vi sono forse diventato nemico dicendovi la verità?16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 Mostrano un interesse acceso per voi, però non rettamente, ma vi vogliono isolare da noi, affinché abbiate interesse per loro.17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
18 E' bello avere un interesse vivo per il bene, sempre, e non solo quando io sono presente tra voi,18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
19 figli miei, per i quali soffro di nuovo le doglie del parto, fino a che Cristo non sia formato in voi.19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
20 Vorrei proprio essere presso di voi ora, e parlarvi a tu per tu, poiché sono ansioso nei vostri riguardi.20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
21 Ditemi, voi che volete stare sotto la legge: non ascoltate ciò che dice la legge?21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 E' stato scritto infatti che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera.22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
23 Ma quello avuto dalla schiava è nato secondo la carne, mentre quello avuto dalla donna libera è nato in virtù della promessa.23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
24 Tali cose sono dette in termini simbolici: le due donne sono le due alleanze, una proviene dal monte Sinai, genera i figli per la schiavitù ed è Agar.24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
25 Ma Agar significa il monte Sinai; questo sta in Arabia e corrisponde alla Gerusalemme di adesso, che difatti si trova in stato di schiavitù con i figli suoi.25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 La Gerusalemme celeste, invece, è libera: essa è la nostra madre.26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 Sta scritto infatti: Ràllegrati, sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia tu che non soffri i dolori del parto, poiché molti sono i figli della donna che è sola, più di colei che ha marito.27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
28 Ma voi, fratelli, siete figli della promessa secondo Isacco.28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Ma come allora quello che era nato secondo la carne perseguitava quello nato secondo lo spirito, così accade anche adesso.29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
30 Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il figlio di lei; infatti il figlio della schiava non avrà parte all'eredità col figlio della donna libera.30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
31 Perciò, fratelli, non siamo figli della schiava ma della donna libera.31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.