Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Riguardo poi alla colletta in corso a favore dei santi, fate anche voi come ho ordinato alle chiese della Galazia.1 En cuanto a la colecta en beneficio de los santos de Jerusalén, sigan las mismas instrucciones que di a las Iglesias de Galacia.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta in disparte, per conservarlo, quel tanto che gli viene bene, onde non si debbano fare collette quando io venga.2 El primer día de la semana, cada uno de ustedes guarde en su casa lo que haya podido ahorrar, para que las donaciones no se recojan solamente a mi llegada.
3 Quando verrò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra benevolenza a Gerusalemme.3 Una vez allí, enviaré a los que ustedes hayan elegido, para que lleven a Jerusalén esas donaciones con una carta de recomendación.
4 E se sembrerà bene che vada anch'io, partiranno con me.4 Si conviene que yo también vaya, ellos viajarán conmigo.
5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia; ho infatti intenzione di attraversare la Macedonia,5 Yo iré a verlos, después de atravesar Macedonia donde estaré de paso.
6 e giunto da voi, mi fermerò, o anche passerò l'inverno, per essere poi congedato da voi, dovunque debba andare.6 Tal vez me quede con ustedes algún tiempo, a lo mejor durante todo el invierno, a fin de que me ayuden a proseguir viaje hasta el lugar de mi destino.
7 Non voglio assolutamente vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po' di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.7 Porque no quiero verlos sólo de paso, sino que espero quedarme algún tiempo entre ustedes, si el Señor lo permite.
8 Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste,8 Mientras tanto, permaneceré en Efeso hasta Pentecostés,
9 perché mi si è aperta una porta grande e favorevole, anche se gli avversari sono molti.9 ya que se ha abierto una gran puerta para mi predicación, aunque los adversarios son numerosos.
10 Se viene Timoteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi: lavora per l'opera del Signore al pari di me.10 Si llega antes Timoteo, procuren que permanezca entre ustedes sin ninguna clase de temor, porque él trabaja en la obra del Señor de la misma manera que yo.
11 Perciò nessuno gli manchi di riguardo. Accomiatatelo in pace, perché venga da me, che lo aspetto con i fratelli.11 Que nadie lo menosprecie. Ofrézcanle los medios necesarios para que se reúna conmigo, porque yo lo estoy esperando con los hermanos.
12 Quanto al fratello Apollo, io l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto saperne di partire adesso; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione.12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le insistí mucho para que fuera a visitarlos junto con los hermanos, pero él se negó rotundamente a hacerlo por ahora: irá cuando se le presente la ocasión.
13 Vigilate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.13 Estén atentos, permanezcan firmes en la fe, compórtense varonilmente, sean fuertes.
14 Tutto si faccia tra voi nella carità.14 Todo lo que hagan, háganlo con amor.
15 Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia e hanno votato se stessi a servizio dei santi;15 Una recomendación más, hermanos. Ustedes saben que Estéfanas y su familia –los primeros que abrazaron la fe en Acaya– han decidido consagrase al servicio de los hermanos.
16 siate anche voi obbedienti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano.16 Por eso, les ruego que ustedes, a su vez, sean solícitos con ellos, y no sólo con ellos, sino con todos los que colaboran en sus trabajos y esfuerzos.
17 Godo della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, i quali hanno supplito alla vostra mancanza;17 Yo me alegré con la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico. Ellos llenaron el vacío que ustedes habían dejado,
18 hanno allietato il mio spirito e allieteranno il vostro. Sappiate riconoscere queste persone.18 y han tranquilizado mi espíritu y el de ustedes. Sepan apreciarlos como corresponde.
19 Le chiese dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca con la comunità che si raduna nella loro casa.19 Las iglesias de la provincia de Asia les envían saludos. También los saludan en el Señor, Aquila y Priscila, junto con los hermanos que se congregan en su casa.
20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.20 Todos los hermanos les envían saludos. Salúdense los unos a los otros con el beso santo.
21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.21 Este es mi saludo, de puño y letra: Pablo.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràna tha.22 ¡Si alguien no ama al Señor, que sea maldito! «El Señor viene».
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 Que la gracia del Señor Jesús permanezca con ustedes.
24 Il mio affetto con tutti voi in Cristo Gesù!24 Yo los amo a todos ustedes en Cristo Jesús.