Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Riguardo poi alla colletta in corso a favore dei santi, fate anche voi come ho ordinato alle chiese della Galazia.1 En cuanto a la colecta en favor de los santos, haced también vosotros tal como mandé a las Iglesias de Galacia.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta in disparte, per conservarlo, quel tanto che gli viene bene, onde non si debbano fare collette quando io venga.2 Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros reserve en su casa lo que haya podido ahorrar, de modo que no se hagan las colectas cuando llegue yo.
3 Quando verrò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra benevolenza a Gerusalemme.3 Cuando me halle ahí, enviaré a los que hayáis considerado dignos, acompañados de cartas, para que lleven a Jerusalén vuestra liberalidad.
4 E se sembrerà bene che vada anch'io, partiranno con me.4 Y si vale la pena de que vaya también yo, irán conmigo.
5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia; ho infatti intenzione di attraversare la Macedonia,5 Iré donde vosotros después de haber atravesado Macedonia; pues por Macedonia pasaré.
6 e giunto da voi, mi fermerò, o anche passerò l'inverno, per essere poi congedato da voi, dovunque debba andare.6 Tal vez me detenga entre vosotros y hasta pase ahí el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.
7 Non voglio assolutamente vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po' di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.7 Pues no quiero ahora veros sólo de paso: espero estar algún tiempo entre vosotros, si así lo permite el Señor.
8 Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste,8 De todos modos, seguiré en Efeso hasta Pentecostés:
9 perché mi si è aperta una porta grande e favorevole, anche se gli avversari sono molti.9 porque se me ha abierto una puerta grande y prometedora, y los enemigos son muchos.
10 Se viene Timoteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi: lavora per l'opera del Signore al pari di me.10 Si se presenta Timoteo, procurad que esté sin temor entre vosotros, pues trabaja como yo en la obra del Señor.
11 Perciò nessuno gli manchi di riguardo. Accomiatatelo in pace, perché venga da me, che lo aspetto con i fratelli.11 Que nadie le menosprecie. Procurad que vuelva en paz a mí, que le espero con los hermanos.
12 Quanto al fratello Apollo, io l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto saperne di partire adesso; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione.12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le he insistido mucho para que vaya donde vosotros con los hermanos; pero no tiene intención alguna de ir ahora. Irá cuando tenga oportunidad.
13 Vigilate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.13 Velad, manteneos firmes en la fe, sed hombres, sed fuertes.
14 Tutto si faccia tra voi nella carità.14 Haced todo con amor.
15 Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia e hanno votato se stessi a servizio dei santi;15 Os hago una recomendación, hermanos. Sabéis que la familia de Estéfanas son las primicias de Acaya y se han puesto al servicio de los santos.
16 siate anche voi obbedienti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano.16 También vosotros mostraos sumisos a ellos y a todo aquel que con ellos trabaja y se afana.
17 Godo della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, i quali hanno supplito alla vostra mancanza;17 Estoy lleno de alegría por la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, que han suplido vuestra ausencia.
18 hanno allietato il mio spirito e allieteranno il vostro. Sappiate riconoscere queste persone.18 Ellos han tranquilizado mi espíritu y el vuestro. Sabed apreciar a estos hombres.
19 Le chiese dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca con la comunità che si raduna nella loro casa.19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os envían muchos saludos Aquila y Prisca en el Señor, junto con la Iglesia que se reúne en su casa.
20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con el beso santo.
21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.21 El saludo va de mi mano, Pablo.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràna tha.22 El que no quiera al Señor, ¡sea anatema! «Maran atha».
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 ¡Que la gracia del Señor Jesús sea con vosotros!
24 Il mio affetto con tutti voi in Cristo Gesù!24 Os amo a todos en Cristo Jesús.