Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Un giorno disse ai suoi discepoli: "E' inevitabile che succedano scandali; però guai a colui che li provoca.1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.
2 E' meglio per lui che gli sia appesa al collo una grossa pietra e sia gettato in mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
3 Guardatevene bene! Se un tuo fratello ti offende, tu rimproveralo; ma se poi si pente, perdonagli.3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 E se anche ti offende sette volte al giorno e sette volte al giorno torna da te a chiederti perdono, tu perdonalo".4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."
5 Gli apostoli dissero al Signore: "Aumenta la nostra fede!".5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 Il Signore rispose: "Se aveste fede come un granello di senapa, potreste dire a questo gelso: "Togli le radici da questo terreno e vai a piantarti nel mare", ed esso vi ascolterebbe.6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.
7 Chi di voi, se ha un servo che si trova ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà, quando sarà ritornato dal campo: "Vieni subito e mettiti a tavola"?7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?
8 Non gli dirà piuttosto: "Preparami la cena: rimboccati la veste e servi in tavola, finché io mangi e beva, e dopo mangerai e berrai anche tu"?8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?
9 Avrà forse degli obblighi verso il suo servo, perché questi ha compiuto ciò che gli è stato comandato?9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?
10 Così fate anche voi. Quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: "Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quello che dovevamo fare!".10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"
11 Mentre andava verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea.11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.
12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi. Questi si fermarono ad una certa distanza12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him
13 e ad alta voce dissero a Gesù: "Gesù, maestro, abbi pietà di noi!".13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"
14 Appena li vide Gesù disse: "Andate dai sacerdoti e presentatevi loro". E mentre quelli andavano, furono guariti.14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.
15 Uno di loro, appena vide di essere guarito, tornò indietro glorificando Dio a gran voce15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;
16 e si gettò bocconi per terra ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un samaritano.16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
17 Gesù allora disse: "Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?
18 Non è ritornato nessun altro a ringraziare Dio all'infuori di questo straniero?".18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"
19 E gli disse: "A'lzati e va': la tua fede ti ha salvato".19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."
20 I farisei gli domandarono: "Quando viene il regno di Dio?". Egli rispose: "Il regno di Dio non viene in modo che si possa osservare.20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,
21 Nessuno potrà dire: "Eccolo qui", o: "Eccolo là", perché il regno di Dio è già in mezzo a voi".21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."
22 Poi disse ai discepoli: "Verranno tempi nei quali desidererete vedere uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 Vi diranno: "Eccolo qui", oppure: "Eccolo là"; ma voi non vi muovete, non seguiteli.23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.
24 Come infatti il lampo guizza da un estremo all'altro del cielo e illumina ogni cosa, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno.24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).
25 Ma prima egli deve patire molto ed essere rifiutato dagli uomini di questo tempo.25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.
26 E come avvenne ai tempi di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo:26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;
27 si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si prendeva marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca. Poi venne il diluvio e li spazzò via tutti.27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Lo stesso avvenne ai tempi di Lot: la gente mangiava e beveva, comprava e vendeva, piantava e costruiva.28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
29 Ma nel giorno in cui Lot uscì da Sodoma, venne dal cielo fuoco e zolfo e li distrusse tutti.29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.
30 Così succederà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si manifesterà.30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.
31 In quel giorno, se qualcuno si troverà sulla terrazza, non scenda in casa a prendere le sue cose. Se uno si troverà nei campi, non torni indietro.31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Remember the wife of Lot.
33 Chi cercherà di preservare la sua vita la perderà, chi invece darà la propria vita la conserverà.33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.
34 Vi dico: in quella notte due saranno in un letto: uno verrà preso e l'altro lasciato.34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.
35 Due donne si troveranno a macinare insieme il grano: una sarà presa e l'altra lasciata.35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."
36 Due uomini si troveranno nei campi: uno sarà preso e l'altro lasciato".36
37 I discepoli allora gli dicono: "Dove, Signore?". Egli disse loro: "Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi".37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."