Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 20


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Infatti, il regno dei cieli è simile a un padrone di casa, il quale uscì di buon mattino ad ingaggiare operai per la sua vigna.1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
2 Essendosi accordato con gli operai per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna.2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
3 Uscito verso l'ora terza, trovò altri che stavano nella piazza inoperosi;3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
4 disse loro: "Andate anche voi nella mia vigna e vi darò la giusta ricompensa". Essi andarono.4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
5 Di nuovo uscì verso l'ora sesta e l'ora nona e fece altrettanto.5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
6 Uscì anche verso l'ora undecima e trovò altri che stavano là; dice loro: "Perché state qui tutto il giorno inoperosi?".6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
7 Gli rispondono: "Perché nessuno ci ha ingaggiati". Dice loro: "Andate anche voi nella vigna".7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
8 Venuta la sera, il padrone della vigna dice al suo fattore: "Chiama gli operai e da' loro la mercede cominciando dagli ultimi fino ai primi".8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
9 Vennero quelli dell'undecima ora e ricevettero un denaro ciascuno.9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
10 Quando giunsero i primi, pensavano che avrebbero ricevuto di più, ma ricevettero anch'essi un denaro ciascuno.10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
11 Nel prenderlo mormoravano contro il padre di famiglia11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
12 dicendo: "Questi ultimi hanno lavorato per un'ora sola e tu li hai equiparati a noi che abbiamo sopportato il peso e il caldo della giornata".12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
13 Egli rispose ad uno di loro: "Amico, non sono ingiusto con te: non hai fatto il patto con me per un denaro?13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
14 Prendi ciò che è tuo e vattene. Voglio dare a quest'ultimo proprio quanto ho dato a te;14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
15 che forse non mi è lecito disporre dei miei beni come voglio? O non sarà il tuo occhio che si fa cattivo dal momento che io sono buono?".15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
16 In questa maniera gli ultimi saranno primi e i primi saranno ultimi".16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
17 Mentre saliva a Gerusalemme, Gesù prese i Dodici in disparte e, cammin facendo, disse loro:17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
18 "Ecco, saliamo a Gerusalemme e il Figlio dell'uomo sarà consegnato ai sommi sacerdoti e agli scribi che lo condanneranno a morte18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
19 e lo consegneranno ai gentili, perché sia schernito, flagellato e crocifisso; ma il terzo giorno risorgerà".19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
20 Si avvicinò a lui la madre dei figli di Zebedeo insieme con i suoi figli e si prostrò per chiedergli qualcosa;20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
21 egli le domandò: "Che cosa vuoi?". Ed ella a lui: "Ordina che questi due miei figli siedano uno alla destra e l'altro alla tua sinistra nel tuo regno".21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
22 Gesù rispose: "Non sapete quello che chiedete; potete bere il calice che io sto per bere?". Gli rispondono: "Lo possiamo".22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
23 Dice loro: "Il mio calice, sì, lo berrete; ma sedere alla mia destra o alla mia sinistra non sta a me concederlo, ma è riservato a coloro ai quali è stato assegnato dal Padre mio".23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
24 All'udir ciò gli altri dieci s'indignarono contro i due fratelli;24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
25 Gesù, chiamatili a sé, disse: "Voi sapete che i capi delle nazioni esercitano la loro signoria su di esse, e i grandi sono quelli che fanno sentire su di esse la loro potenza.25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
26 Non sarà così fra voi; ma chi fra voi vuol diventare grande sarà vostro servo,26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
27 e chi fra voi vorrà essere al primo posto si farà vostro schiavo,27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
28 come il Figlio dell'uomo che non è venuto ad essere servito, ma a servire e dare la propria vita in riscatto di molti".28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
29 Mentre essi uscivano da Gerico, gli andò dietro molta gente.29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
30 Ed ecco, due ciechi stavano seduti lungo la via; saputo che passava Gesù, si misero a gridare: "Signore, abbi pietà di noi, Figlio di Davide!".30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
31 La folla cominciò a sgridarli perché tacessero; ma essi gridavano ancora più forte: "Signore, abbi pietà di noi, Figlio di Davide!".31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
32 Gesù, fermatosi, li chiamò e disse: "Cosa volete che io vi faccia?".32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
33 Gli risposero: "Signore, che si aprano i nostri occhi!".33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
34 Mosso a pietà, Gesù toccò i loro occhi e subito ricuperarono la vista e si misero a seguirlo.34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.