1 Allora si rivolsero a Gesù alcuni farisei e scribi venuti da Gerusalemme e gli domandarono: | 1 Entonces, unos fariseos y escribas de Jerusalén se acercaron a Jesús y le dijeron: |
2 "Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli anziani? Infatti non si lavano le mani quando prendono il cibo". | 2 «¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de nuestros antepasados y no se lavan las manos antes de comer?». |
3 Egli rispose loro: "E voi, perché trasgredite il precetto divino in nome della vostra tradizione? | 3 El les respondió: «¿Y por qué ustedes, por seguir su tradición, no cumplen el mandamiento de Dios? |
4 Dio infatti ha detto: Onora il padre e la madre; e inoltre: Chi disprezza il padre o la madre sia messo a morte. | 4 En efecto, Dios dijo: "Honra a tu padre y a tu madre" y: "El que maldice a su padre o a su madre, será condenado a muerte". |
5 Voi invece dite: Se uno dice al padre o alla madre: "Ciò con cui ti avrei dovuto aiutare è offerto a Dio!", | 5 Pero ustedes afirman: El que diga a su padre o a su madre: «He ofrecido al Templo los bienes que tenía para ayudarte», |
6 non è tenuto ad onorare suo padre o sua madre. Così avete annullato la parola di Dio in nome della vostra tradizione. | 6 está libre de los deberes hacia ellos. Así ustedes, en nombre de su tradición, han anulado la Palabra de Dios. |
7 Ipocriti, bene profetò di voi Isaia, quando dice: | 7 ¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando dijo: |
8 Questo popolo mi onora con le labbra ma il suo cuore è lontano da me; | 8 "Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí. |
9 è vano il culto che essi mi rendono, impartendo insegnamenti che sono precetti di uomini". | 9 En vano me rinden culto: las doctrinas que enseñan no son sino preceptos humanos"». |
10 Poi, chiamata a sé la folla, disse: "Ascoltate e intendete. | 10 Jesús llamó a la multitud y le dijo: «Escuchen y comprendan. |
11 Non ciò che entra nella bocca contamina l'uomo, ma quello che ne esce, questo contamina l'uomo". | 11 Lo que mancha al hombre no es lo que entra por la boca, sino lo que sale de ella». |
12 Allora si avvicinano i discepoli e gli dicono: "Sai che i farisei, a sentire il tuo discorso, si sono scandalizzati?". | 12 Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: «¿Sabes que los fariseos se escandalizaron al oírte hablar así?». |
13 Ed egli: "Tutto ciò che non piantò il Padre mio celeste, sarà sradicato. | 13 El les respondió: «Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial, será arrancada de raíz. |
14 Lasciateli andare: sono ciechi, guide di ciechi. Se un cieco fa da guida a un cieco, tutti e due cadranno nella fossa". | 14 Déjenlos: son ciegos que guían a otros ciegos. Pero si un ciego guía a otro, los dos caerán en un pozo». |
15 Allora Pietro prese la parola e disse: "Spiegaci questa parabola". | 15 Pedro, tomando la palabra, le dijo: «Explícanos esta parábola». |
16 Ed egli: "Allora anche voi siete senza intelligenza? | 16 Jesús le respondió: «¿Ni siquiera ustedes son capaces de comprender? |
17 Non capite che tutto quello che entra nella bocca va nel ventre e poi viene espulso nella fogna? | 17 ¿No saben que lo que entra por la boca pasa al vientre y se elimina en lugares retirados? |
18 Le cose invece che escono dalla bocca provengono dal cuore e sono esse che contaminano l'uomo. | 18 En cambio, lo que sale de la boca procede del corazón, y eso es lo que mancha al hombre. |
19 Dal cuore infatti provengono pensieri malvagi, omicidi, adultèri, fornicazioni, furti, false testimonianze, bestemmie. | 19 Del corazón proceden las malas intenciones, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los robos, los falsos testimonios, las difamaciones. |
20 Queste sono le cose che contaminano l'uomo. Mangiare senza essersi lavate le mani non contamina l'uomo". | 20 Estas son las cosas que hacen impuro al hombre, no el comer sin haberse lavado las manos». |
21 Partito di là, Gesù si ritirò nelle regioni di Tiro e Sidone. | 21 Jesús partió de allí y se retiró al país de Tiro y de Sidón. |
22 Ed ecco: una donna cananea, originaria di quei paesi, gridava: "Abbi pietà di me, Signore, Figlio di Davide; mia figlia è duramente vessata dal demonio!". | 22 Entonces una mujer cananea, que procedía de esa región, comenzó a gritar: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de mí! Mi hija está terriblemente atormentada por un demonio». |
23 Ma egli non le rispose neppure una parola. Avvicinatisi i discepoli, lo pregavano: "Esaudiscila, perché sta gridando dietro a noi". | 23 Pero él no le respondió nada. Sus discípulos se acercaron y le pidieron: «Señor, atiéndela, porque nos persigue con sus gritos». |
24 Egli rispose: "Non sono stato mandato se non alle pecore disperse della casa d'Israele". | 24 Jesús respondió: «Yo he sido enviado solamente a las ovejas perdidas del pueblo de Israel». |
25 Ma essa venne a prostrarsi davanti a lui e disse: "Signore, soccorrimi!". | 25 Pero la mujer fue a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!». |
26 Ed egli: "Non è bene prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini". | 26 Jesús le dijo: «No está bien tomar el pan de los hijos, para tirárselo a los cachorros». |
27 Ma ella disse: "Sì, Signore; ma anche i cagnolini si nutrono delle briciole che cadono dalla mensa dei padroni". | 27 Ella respondió: «¡Y sin embargo, Señor, los cachorros comen las migas que caen de la mesa de sus dueños!». |
28 Allora Gesù rispose: "O donna, grande è la tua fede! Ti sia fatto come tu vuoi". Da quel momento sua figlia fu guarita. | 28 Entonces Jesús le dijo: «Mujer, ¡qué grande es tu fe! ¡Que se cumpla tu deseo!». Y en ese momento su hija quedó curada. |
29 Poi, partito di là, Gesù venne presso il mare di Galilea e, salito sul monte, si fermò lì. | 29 Desde allí, Jesús llegó a orillas del mar de Galilea y, subiendo a la montaña, se sentó. |
30 Gli si avvicinarono molte folle che avevano con sé zoppi, storpi, ciechi, muti e molti altri infermi e li deposero ai suoi piedi. Egli li guarì, | 30 Una gran multitud acudió a él, llevando paralíticos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos. Los pusieron a sus pies y él los curó. |
31 tanto che le folle, al vedere muti che parlavano, storpi guariti, zoppi che camminavano e ciechi che vedevano, rimasero stupite e glorificarono il Dio d'Israele. | 31 La multitud se admiraba al ver que los mudos hablaban, los inválidos quedaban curados, los paralíticos caminaban y los ciegos recobraban la vista. Y todos glorificaban al Dios de Israel. |
32 Poi Gesù, chiamati a sé i suoi discepoli, disse loro: "Ho pietà della folla, perché sono tre giorni che stanno con me e non hanno di che rifocillarsi. Non voglio rimandarli digiuni, perché potrebbero venir meno per la via". | 32 Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Me da pena esta multitud, porque hace tres días que están conmigo y no tienen qué comer. No quiero despedirlos en ayunas, porque podrían desfallecer en el camino». |
33 Gli dicono i discepoli: "Dove potremo procurarci in un deserto tanto pane da sfamare una folla così grande?". | 33 Los discípulos le dijeron: «¿Y dónde podríamos conseguir en este lugar despoblado bastante cantidad de pan para saciar a tanta gente?». |
34 Gesù a loro: "Quanti pani avete?". Risposero: "Sette, con pochi pesciolini". | 34 Jesús les dijo: «¿Cuántos panes tienen?». Ellos respondieron: «Siete y unos pocos pescados». |
35 Allora ordinò alla folla di adagiarsi per terra; | 35 El ordenó a la multitud que se sentara en el suelo; |
36 prese quindi i sette pani con i pesci e, dopo aver reso grazie, li spezzò e li diede ai discepoli e questi alla folla. | 36 después, tomó los panes y los pescados, dio gracias, los partió y los dio a los discípulos. Y ellos los distribuyeron entre la multitud. |
37 Mangiarono tutti a sazietà. Degli avanzi portarono via sette sporte piene. | 37 Todos comieron hasta saciarse, y con los pedazos que sobraron se llenaron siete canastas. |
38 Quelli che mangiarono erano quattromila uomini, senza contare donne e bambini. | 38 Los que comieron eran cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. |
39 Dopo, congedata la folla, salì in barca e si recò nella regione di Magadàn. | 39 Después que despidió a la multitud, Jesús subió a la barca y se dirigió al país de Magadán. |