1 "In quel tempo si leverà Michele, il grande principe che sta a guardia dei figli del tuo popolo. Sarà un tempo di angoscia che mai c'è stato da quando ci fu un popolo fino a quel momento. In quel tempo il tuo popolo sarà salvato, ognuno che si troverà scritto nel libro. | 1 "At that time there shall arise Michael, the great prince, guardian of your people; It shall be a time unsurpassed in distress since nations began until that time. At that time your people shall escape, everyone who is found written in the book. |
2 Molti di quelli che dormono nel paese della polvere si desteranno: questi alla vita eterna; ma quelli al ludibrio, all'infamia eterna. | 2 Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake; some shall live forever, others shall be an everlasting horror and disgrace. |
3 I saggi splenderanno come lo splendore del firmamento e quelli che avranno condotto molti alla giustizia saranno come le stelle in eterno, per sempre! | 3 But the wise shall shine brightly like the splendor of the firmament, And those who lead the many to justice shall be like the stars forever. |
4 E tu, Daniele, tieni segrete le parole e sigilla il libro sino al tempo della fine. Molti scruteranno e la conoscenza crescerà!". | 4 "As for you, Daniel, keep secret the message and seal the book until the end time; many shall fall away and evil shall increase." |
5 Io Daniele guardavo. Ecco altri due stavano uno di qua sulla sponda del fiume e uno di là sull'altra sponda. | 5 I, Daniel, looked and saw two others, one standing on either bank of the river. |
6 Uno domandò all'uomo vestito di lino che stava sopra le acque del fiume: "A quando la fine delle cose straordinarie?". | 6 One of them said to the man clothed in linen, who was upstream, "How long shall it be to the end of these appalling things?" |
7 Allora io udii l'uomo vestito di lino che stava sopra le acque del fiume, alzando la destra e la sinistra al cielo, giurare per il Vivente in eterno: "Per un tempo, per tempi e per mezzo tempo! Quando si sarà finito di distruggere la forza del popolo santo, tutte queste cose saranno compiute!". | 7 The man clothed in linen, who was upstream, lifted his right and left hands to heaven; and I heard him swear by him who lives forever that it should be for a year, two years, a half-year; and that, when the power of the destroyer of the holy people was brought to an end, all these things should end. |
8 Io intesi, ma non capii, perciò domandai: "Signore mio, quale sarà il compimento di queste cose?". | 8 I heard, but I did not understand; so I asked, "My lord, what follows this?" |
9 Mi rispose: "Va', Daniele, perché le parole sono scritte e sigillate sino al tempo della fine. | 9 "Go, Daniel," he said, "because the words are to be kept secret and sealed until the end time. |
10 Molti saranno purificati, lavati, provati; ma gli empi rimarranno empi; tutti gli empi non comprenderanno; solo i sapienti comprenderanno. | 10 Many shall be refined, purified, and tested, but the wicked shall prove wicked; none of them shall have understanding, but the wise shall have it. |
11 Dal momento in cui cesserà il sacrificio perpetuo e sarà innalzato l'abominio della desolazione ci saranno milleduecentonovanta giorni. | 11 From the time that the daily sacrifice is abolished and the horrible abomination is set up, there shall be one thousand two hundred and ninety days. |
12 Beato colui che aspetterà e arriverà a milletrecentotrentacinque giorni! | 12 Blessed is the man who has patience and perseveres until the one thousand three hundred and thirty-five days. |
13 Quanto a te, va' sino alla fine; ti riposerai e quindi ti rialzerai per ricevere la tua parte, alla fine dei giorni!". | 13 Go, take your rest, you shall rise for your reward at the end of days." |