Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaia 9


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Il popolo che camminava nelle tenebre vide una grande luce; sugli abitanti in paese tenebroso risplendette una luce.1 Das Volk, das im Dunkel lebt,
sieht ein helles Licht; über denen, die im Land der Finsternis wohnen,
strahlt ein Licht auf.
2 Hai moltiplicato la gioia, hai causato grande letizia. Gioiscono al tuo cospetto, come si gioisce alla mietitura, come si esulta quando si divide la preda.2 Du erregst lauten Jubel
und schenkst große Freude. Man freut sich in deiner Nähe,
wie man sich freut bei der Ernte,
wie man jubelt, wenn Beute verteilt wird.
3 Poiché il suo giogo opprimente, la verga sopra le sue spalle, il bastone del suo sorvegliante tu hai spezzato come nel giorno di Madian.3 Denn wie am Tag von Midian zerbrichst du das drückende Joch,
das Tragholz auf unserer Schulter und den Stock des Treibers.
4 Poiché ogni stivale strepitante in tumulto ed ogni mantello rotolato nel sangue sarà bruciato, alimento del fuoco.4 Jeder Stiefel, der dröhnend daherstampft,
jeder Mantel, der mit Blut befleckt ist,
wird verbrannt, wird ein Fraß des Feuers.
5 Poiché un bambino ci è nato, un figlio ci è stato donato; nelle sue spalle riposa l'impero; e lo si chiama per nome: "Meraviglioso consigliere, Dio potente, Padre perpetuo, Principe della pace",5 Denn uns ist ein Kind geboren,
ein Sohn ist uns geschenkt. Die Herrschaft liegt auf seiner Schulter;
man nennt ihn: Wunderbarer Ratgeber, Starker Gott,
Vater in Ewigkeit, Fürst des Friedens.
6 per accrescere la potenza e per una pace senza fine, sul trono di Davide e sul suo regno, per stabilirlo e rafforzarlo mediante il diritto e la giustizia da ora fino in eterno. L'ardore del Signore degli eserciti farà questo.6 Seine Herrschaft ist groß
und der Friede hat kein Ende. Auf dem Thron Davids herrscht er über sein Reich;
er festigt und stützt es durch Recht und Gerechtigkeit,
jetzt und für alle Zeiten. Der leidenschaftliche Eifer des Herrn der Heere
wird das vollbringen.
7 Il Signore inviò una parola contro Giacobbe ed essa cadde sopra Israele.7 Der Herr hat ein Wort gegen Jakob geschleudert,
es fiel in Israel nieder.
8 Lo seppe tutto il popolo, Efraim e gli abitanti di Samaria, che dicevano nella loro arroganza e alterigia di cuore:8 Das ganze Volk sollte zur Einsicht kommen,
Efraim und wer in Samaria wohnt,
alle, die hochmütig prahlten:
9 "I mattoni sono caduti, ma noi ricostruiremo con pietre, i sicomori sono stati tagliati, ma noi li sostituiremo con cedri".9 Die Ziegelmauern sind gefallen,
jetzt bauen wir mit Quadern;
die Maulbeerbäume hat man gefällt,
jetzt pflanzen wir Zedern.
10 Contro di lui il Signore suscitò i suoi nemici ed eccitò i suoi avversari,10 Da stachelte der Herr Jakobs Gegner auf
und hetzte seine Feinde gegen ihn,
11 Aram dall'Oriente e i Filistei dall'Occidente, e divorarono Israele a piena bocca. Malgrado ciò l'ira del Signore non cala e la sua mano è ancora tesa.11 Aram im Osten, die Philister im Westen,
und sie fraßen Israel mit gierigem Maul. Doch bei all dem lässt sein Zorn nicht nach,
seine Hand bleibt ausgestreckt.
12 Ma il popolo non tornò a colui che lo percosse, e non ricercarono il Signore degli eserciti.12 Aber das Volk kehrte nicht um zu dem, der es schlug;
sie suchten den Herrn der Heere nicht.
13 Pertanto il Signore recise da Israele capo e coda, palma e giunco in un giorno.13 Da schnitt der Herr dem Volk Israel den Kopf und den Schwanz ab,
Palmzweig und Binse am selben Tag:
14 L'anziano e il notabile sono il capo, il profeta, maestro di menzogna, è la coda.14 Die Ältesten und Vornehmen, sie sind der Kopf;
der Schwanz sind die Propheten, die Lügen verkünden.
15 Le guide di questo popolo lo hanno fuorviato, e quelli che sono stati guidati si sono smarriti.15 Die Führer dieses Volks sind Verführer;
wer sich von ihnen führen lässt,
wird in die Irre geleitet.
16 Perciò il Signore non sarà clemente verso i giovani e non avrà pietà degli orfani e delle vedove; poiché tutti sono increduli e perversi e ogni bocca proferisce infamie. Malgrado ciò l'ira del Signore non cala e la sua mano è ancora tesa.16 Deshalb verschont der Herr weder die Männer,
noch hat er mit den Witwen und Waisen Erbarmen. Denn alle sind ruchlos und böse;
aus jedem Mund kommt verruchtes Geschwätz. Doch bei all dem lässt sein Zorn nicht nach,
seine Hand bleibt ausgestreckt.
17 Sì, la perversità brucia come fuoco e divora spine e pruni, incendia il folto della selva, che sale in alto come colonna di fumo.17 Denn ihre Bosheit loderte auf wie ein Feuer,
das Dornen und Disteln verzehrt. Es entzündete das Dickicht des Waldes,
sodass es in Rauchschwaden aufging.
18 Per l'indignazione del Signore degli eserciti il paese brucia e il popolo è come esca per il fuoco, nessuno ha clemenza del proprio fratello.18 Der Zorn des Herrn der Heere versengte das Land;
das Volk wurde ein Raub der Flammen.
Keiner verschonte den andern:
19 Si taglia a destra, si è affamati, si divora a sinistra, e non ci si sazia, ognuno mangia la carne del suo prossimo.19 Man fraß rechts und blieb hungrig,
man fraß links und wurde nicht satt.
Jeder fraß seinen Nachbarn.
20 Manasse divora Efraim, ed Efraim Manasse; insieme essi sono contro Giuda. Malgrado ciò l'ira del Signore non cala e il suo braccio è ancora teso.20 Manasse fraß Efraim und Efraim Manasse
und beide zusammen fraßen Juda.Doch bei all dem lässt sein Zorn nicht nach,
seine Hand bleibt ausgestreckt.