Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Allora sorse Elia, un profeta come il fuoco, la cui parola ardeva come una fiamma.1 Then stood up Elias the prophet as fire, and his word burned like a lamp.
2 Egli portò su di essi la carestia, col suo zelo li ha ridotti di numero.2 He brought a sore famine upon them, and by his zeal he diminished their number.
3 Con la parola del Signore ha chiuso il cielo e così fece scendere per tre volte il fuoco.3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and also three times brought down fire.
4 Hai avuto tanta gloria, o Elia, per i tuoi miracoli! Chi può vantarsi al pari di te?4 O Elias, how wast thou honoured in thy wondrous deeds! and who may glory like unto thee!
5 Hai fatto sorgere un cadavere dalla morte e dagl'inferi, con la parola dell'Altissimo.5 Who didst raise up a dead man from death, and his soul from the place of the dead, by the word of the most High:
6 Hai fatto scendere dei re nella perdizione e uomini gloriosi dal loro letto.6 Who broughtest kings to destruction, and honorable men from their bed:
7 Hai sentito al Sinai il rimprovero, e all'Oreb il giudizio di condanna.7 Who heardest the rebuke of the Lord in Sinai, and in Horeb the judgment of vengeance:
8 Hai unto dei re per la vendetta e profeti che ti fossero successori.8 Who annointedst kings to take revenge, and prophets to succeed after him:
9 Sei stato preso in un turbine di fuoco, con un carro di cavalli infuocati.9 Who was taken up in a whirlwind of fire, and in a chariot of fiery horses:
10 Di te è scritto che verrà il tuo tempo, per calmare l'ira prima del furore, per volgere il cuore del padre verso il figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe.10 Who wast ordained for reproofs in their times, to pacify the wrath of the Lord's judgment, before it brake forth into fury, and to turn the heart of the father unto the son, and to restore the tribes of Jacob.
11 Beati quelli che ti hanno visto e sono morti nell'amore, perché è certo che noi vivremo.11 Blessed are they that saw thee, and slept in love; for we shall surely live.
12 Quando Elia fu coperto da un turbine Eliseo fu ripieno del suo spirito; nei suoi giorni non tremò per nessun principe, nessuno l'ha potuto sottomettere.12 Elias it was, who was covered with a whirlwind: and Eliseus was filled with his spirit: whilst he lived, he was not moved with the presence of any prince, neither could any bring him into subjection.
13 Niente era per lui difficile, anche sepolto, il suo cadavere profetizzò.13 No word could overcome him; and after his death his body prophesied.
14 Nella sua vita fece prodigi e dopo morte operò meraviglie.14 He did wonders in his life, and at his death were his works marvellous.
15 Con tutto ciò il popolo non si è convertito, non hanno rinunciato ai loro peccati, fino a quando sono stati scacciati dalla loro terra e sono stati dispersi in ogni nazione.15 For all this the people repented not, neither departed they from their sins, till they were spoiled and carried out of their land, and were scattered through all the earth: yet there remained a small people, and a ruler in the house of David:
16 E' stato lasciato un piccolo popolo e un principe nella casa di Davide. Alcuni di loro hanno fatto ciò che piace a Dio, altri hanno invece moltiplicato i loro peccati.16 Of whom some did that which was pleasing to God, and some multiplied sins.
17 Ezechia ha fortificato la sua città e ha portato l'acqua nel suo interno, ha scavato col ferro la roccia, ha costruito dei pozzi per l'acqua.17 Ezekias fortified his city, and brought in water into the midst thereof: he digged the hard rock with iron, and made wells for waters.
18 Nei suoi giorni salì Sennacherib, che poi inviò Rabsake; sollevò la mano sopra Sion, e si vantò nella sua superbia.18 In his time Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against Sion, and boasted proudly.
19 Allora tremarono loro i cuori e le mani, hanno avuto le doglie come partorienti;19 Then trembled their hearts and hands, and they were in pain, as women in travail.
20 hanno invocato il Signore misericordioso stendendo a lui le loro mani; il Santo dal cielo li ha subito esauditi, li ha riscattati per mano d'Isaia.20 But they called upon the Lord which is merciful, and stretched out their hands toward him: and immediately the Holy One heard them out of heaven, and delivered them by the ministry of Esay.
21 Ha colpito l'accampamento degli Assiri, il suo angelo li ha spazzati via,21 He smote the host of the Assyrians, and his angel destroyed them.
22 perché Ezechia ha fatto quanto piace al Signore, ha perseverato nelle vie di Davide suo padre, come gli aveva indicato il profeta Isaia, grande e verace nella sua visione.22 For Ezekias had done the thing that pleased the Lord, and was strong in the ways of David his father, as Esay the prophet, who was great and faithful in his vision, had commanded him.
23 Nei suoi giorni fu trattenuto il sole, egli prolungò la vita del re.23 In his time the sun went backward, and he lengthened the king's life.
24 Con la potenza dell'ispirazione ha visto le cose ultime e ha consolato gli afflitti di Sion.24 He saw by an excellent spirit what should come to pass at the last, and he comforted them that mourned in Sion.
25 Ha mostrato il futuro sino alla fine, le cose nascoste prima che accadessero.25 He shewed what should come to pass for ever, and secret things or ever they came.