Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 42


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Ma di queste cose non devi vergognarti, né compiacere alcuno così da peccare :1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby:
2 della legge dell'Altissimo e della sua alleanza, della giustizia se si assolve lo straniero,2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly;
3 di fare i conti con i colleghi e con i compagni di viaggio, di dare agli altri l'eredità che loro spetta,3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends;
4 d'avere esatti i pesi e la bilancia, di fare acquisti, grandi o piccoli che siano,4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little;
5 di vendere col profitto dei mercanti, d'avere molto rigore coi figli, di far sanguinare il fianco del servo svogliato.5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed.
6 Se la moglie è infida è utile il sigillo e dove vi sono molte mani, usa la chiave.6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are.
7 Quando consegni, fallo col conto e la bilancia, metti tutto per scritto, l'uscita e l'entrata.7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in.
8 Non devi vergognarti di correggere l'insipiente e lo stolto, o il vecchio colpevole di fornicazione. Così ti dimostrerai veramente educato, ogni vivente ti apprezzerà.8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living.
9 Segreta preoccupazione è per il padre una figlia, il curarla porta via il sonno; quando è nubile, perché non passi il fiore dell'età, da sposata, perché non venga odiata;9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated:
10 quando è vergine, perché non sia violata e diventi incinta nella casa paterna, quando ha il marito, perché non sbagli, e dopo il matrimonio, per paura che sia sterile.10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren.
11 Sulla figlia indocile esercita una custodia irremovibile, perché non ti renda ridicolo ai nemici e non si mormori nella città e nel popolo sul tuo conto, trovando la vergogna dinanzi alla folla.11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude.
12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo e non s'intrattenga troppo tra le donne:12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women.
13 perché, come dalle vesti esce il tarlo, così dalla donna la corruzione della donna;13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness.
14 meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una donna; una donna svergognata è un obbrobrio.14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach.
15 Ricorderò le opere del Signore, voglio narrare le cose che ho viste; con le parole del Signore son fatte le sue opere.15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works.
16 Il sole che splende, dall'alto vede tutto, della gloria del Signore è piena la sua opera.16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord.
17 Non è stato concesso ai santi del Signore di narrare tutte le sue meraviglie, quelle che il Signore onnipotente ha stabilito perché l'universo fosse saldo per la sua gloria.17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory.
18 Egli sonda l'abisso e il cuore dell'uomo, ne comprende i vari raggiri; l'Altissimo possiede tutta la scienza e fissa il suo occhio nei segni dei tempi,18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world.
19 svela le cose passate e le future e rivela le tracce delle cose nascoste.19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things.
20 Non gli sfugge nessun pensiero, nessuna parola gli è nascosta.20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him.
21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza, egli solo esiste prima del tempo e per l'eternità, nulla lo fa crescere e nulla lo sminuisce, non ha bisogno del consiglio di nessuno.21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.
22 Son tutte piacevoli le sue opere pur se vediamo una loro scintilla.22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark.
23 Tutte queste cose hanno vita e durano per sempre, tutte sono necessarie e tutte obbediscono.23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient.
24 Tutte le cose sono doppie, l'una di fronte all'altra, egli nulla fece incompleto,24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect.
25 l'una completa la bontà dell'altra: chi finirà di contemplare la sua gloria?25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory?