Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli.1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos.
2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni.2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras.
3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio.3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio.
4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna?4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira?
5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie.5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade.
6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni.6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento,
7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere.7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança;
8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera.8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente.9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria.
10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile.10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência.
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico.11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade.
12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta.12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes.
13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva.13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus.
14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza.14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles.
15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno?15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam.
16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere.16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança.
17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione.17 Feliz a alma do que teme ao Senhor.
18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti.18 Para quem olha ela, e quem é a sua força?
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici.19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia,
20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri.20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção.
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso.21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus.
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario.22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça.
23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica?23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados.
24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore?24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai.
25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione?25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida.
26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi?26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo.
27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos:
28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga?
29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz?
30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado?
31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece?