Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli.1 κεναι ελπιδες και ψευδεις ασυνετω ανδρι και ενυπνια αναπτερουσιν αφρονας
2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni.2 ως δρασσομενος σκιας και διωκων ανεμον ουτως ο επεχων ενυπνιοις
3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio.3 τουτο κατα τουτου ορασις ενυπνιων κατεναντι προσωπου ομοιωμα προσωπου
4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna?4 απο ακαθαρτου τι καθαρισθησεται και απο ψευδους τι αληθευσει
5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie.5 μαντειαι και οιωνισμοι και ενυπνια ματαια εστιν και ως ωδινουσης φανταζεται καρδια
6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni.6 εαν μη παρα υψιστου αποσταλη εν επισκοπη μη δως εις αυτα την καρδιαν σου
7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere.7 πολλους γαρ επλανησεν τα ενυπνια και εξεπεσον ελπιζοντες επ' αυτοις
8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera.8 ανευ ψευδους συντελεσθησεται νομος και σοφια στοματι πιστω τελειωσις
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente.9 ανηρ πεπλανημενος εγνω πολλα και ο πολυπειρος εκδιηγησεται συνεσιν
10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile.10 ος ουκ επειραθη ολιγα οιδεν ο δε πεπλανημενος πληθυνει πανουργιαν
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico.11 πολλα εωρακα εν τη αποπλανησει μου και πλειονα των λογων μου συνεσις μου
12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta.12 πλεονακις εως θανατου εκινδυνευσα και διεσωθην τουτων χαριν
13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva.13 πνευμα φοβουμενων κυριον ζησεται η γαρ ελπις αυτων επι τον σωζοντα αυτους
14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza.14 ο φοβουμενος κυριον ουδεν ευλαβηθησεται και ου μη δειλιαση οτι αυτος ελπις αυτου
15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno?15 φοβουμενου τον κυριον μακαρια η ψυχη τινι επεχει και τις αυτου στηριγμα
16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere.16 οι οφθαλμοι κυριου επι τους αγαπωντας αυτον υπερασπισμος δυναστειας και στηριγμα ισχυος σκεπη απο καυσωνος και σκεπη απο μεσημβριας φυλακη απο προσκομματος και βοηθεια απο πτωσεως
17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione.17 ανυψων ψυχην και φωτιζων οφθαλμους ιασιν διδους ζωην και ευλογιαν
18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti.18 θυσιαζων εξ αδικου προσφορα μεμωμημενη και ουκ εις ευδοκιαν δωρηματα ανομων
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici.19 ουκ ευδοκει ο υψιστος εν προσφοραις ασεβων ουδε εν πληθει θυσιων εξιλασκεται αμαρτιας
20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri.20 θυων υιον εναντι του πατρος αυτου ο προσαγων θυσιαν εκ χρηματων πενητων
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso.21 αρτος επιδεομενων ζωη πτωχων ο αποστερων αυτην ανθρωπος αιματων
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario.22 φονευων τον πλησιον ο αφαιρουμενος εμβιωσιν και εκχεων αιμα ο αποστερων μισθον μισθιου
23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica?23 εις οικοδομων και εις καθαιρων τι ωφελησαν πλειον η κοπους
24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore?24 εις ευχομενος και εις καταρωμενος τινος φωνης εισακουσεται ο δεσποτης
25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione?25 βαπτιζομενος απο νεκρου και παλιν απτομενος αυτου τι ωφελησεν εν τω λουτρω αυτου
26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi?26 ουτως ανθρωπος νηστευων επι των αμαρτιων αυτου και παλιν πορευομενος και τα αυτα ποιων της προσευχης αυτου τις εισακουσεται και τι ωφελησεν εν τω ταπεινωθηναι αυτον