1 Non desiderare molti figli, se inutili, e non rallegrarti dei figli che sono empi. | 1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring. |
2 Quando sono molti, non esserne contento, se non c'è con loro il timore del Signore. | 2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD. |
3 Non contare nella loro giovane età, e non confidare nel loro numero, perché vale più di mille un solo figlio, il morire senza prole che con figli empi. | 3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children! |
4 Uno solo, da saggio, edifica la città, ma un'intera tribù d'insensati sarà distrutta. | 4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate. |
5 Il mio occhio ha visto molte di tali cose, e cose ancor più forti ha udito il mio orecchio. | 5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard. |
6 Nelle adunanze dei peccatori s'accende il fuoco e nel popolo ribelle s'accese la collera. | 6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out. |
7 Egli non perdonò gli antichi giganti, che si ribellarono con la loro forza. | 7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might; |
8 Non risparmiò la nuova patria di Lot, li prese in abominio per la loro arroganza. | 8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride; |
9 Non ebbe pietà di un popolo perduto, che fu scacciato per i suoi peccati, | 9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin; |
10 né dei seicentomila uomini, tutti in congiura perché duri di cuore. | 10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts. |
11 Se anche ci fosse uno solo di dura cervice, farebbe meraviglia se fosse perdonato; | 11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath. |
12 perché in lui c'è misericordia e ira, egli è potente quando perdona e quando riversa l'ira. | 12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds. |
13 E' grande nella misericordia e tremendo nel castigo, giudica l'uomo secondo le sue opere. | 13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled. |
14 Il peccatore non sfuggirà col bottino, né resterà delusa la pazienza del pio. | 14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds. |
15 Riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere. | 15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits? |
16 Non dire: "Mi nasconderò dal Signore, lassù chi si ricorderà di me? | 16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation; |
17 Fra tanta gente non sarò riconosciuto, che valgo io nell'immensa creazione?". | 17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake. |
18 Ecco, il cielo e il cielo del cielo, l'abisso e la terra tremano al suo apparire. | 18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself? |
19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li guarda. | 19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know? |
20 Non rifletterà il cuore su queste cose, non mediterà sulle sue vie? | 20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?" |
21 Come un uragano che l'uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste. | 21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think. |
22 Chi narrerà le opere della sua giustizia, o chi le aspetterà, se l'alleanza ancora non si compie? | 22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words, |
23 L'uomo dal cuore piccolo pensa così, l'insensato vaneggia nelle pazzie del suo cuore. | 23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge. |
24 Ascolta, o figlio, impara a comprendere, applica il tuo cuore alle mie parole. | 24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks, |
25 Rivelerò con precisione l'istruzione, con esattezza annunzierò la scienza. | 25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks. |
26 Quando il Signore creò le sue opere all'inizio, dopo averle fatte, dispose i loro confini. | 26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word. |
27 Ordinò le sue opere per sempre, stabilì il loro dominio per le varie epoche; non hanno fame né si stancano, non cessano di compiere il loro lavoro. | 27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
28 Ciascuna non urta quella che è vicina, non si ribellano mai alla sua parola. | 28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again. |
29 Il Signore inoltre ha guardato la terra, e l'ha riempita con i suoi beni. | |
30 Ricoprì la sua faccia di ogni vivente, che ad essa farà il suo ritorno. | |