1 Non desiderare molti figli, se inutili, e non rallegrarti dei figli che sono empi. | 1 Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons. |
2 Quando sono molti, non esserne contento, se non c'è con loro il timore del Signore. | 2 Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them. |
3 Non contare nella loro giovane età, e non confidare nel loro numero, perché vale più di mille un solo figlio, il morire senza prole che con figli empi. | 3 Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly. |
4 Uno solo, da saggio, edifica la città, ma un'intera tribù d'insensati sarà distrutta. | 4 For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate. |
5 Il mio occhio ha visto molte di tali cose, e cose ancor più forti ha udito il mio orecchio. | 5 Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these. |
6 Nelle adunanze dei peccatori s'accende il fuoco e nel popolo ribelle s'accese la collera. | 6 In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire. |
7 Egli non perdonò gli antichi giganti, che si ribellarono con la loro forza. | 7 He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness. |
8 Non risparmiò la nuova patria di Lot, li prese in abominio per la loro arroganza. | 8 Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride. |
9 Non ebbe pietà di un popolo perduto, che fu scacciato per i suoi peccati, | 9 He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins: |
10 né dei seicentomila uomini, tutti in congiura perché duri di cuore. | 10 Nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts. |
11 Se anche ci fosse uno solo di dura cervice, farebbe meraviglia se fosse perdonato; | 11 And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive, and to pour out displeasure. |
12 perché in lui c'è misericordia e ira, egli è potente quando perdona e quando riversa l'ira. | 12 As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works |
13 E' grande nella misericordia e tremendo nel castigo, giudica l'uomo secondo le sue opere. | 13 The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate. |
14 Il peccatore non sfuggirà col bottino, né resterà delusa la pazienza del pio. | 14 Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works. |
15 Riconoscerà ogni atto di misericordia, ciascuno riceverà secondo le sue opere. | 15 The Lord hardened Pharaoh, that he should not know him, that his powerful works might be known to the world. |
16 Non dire: "Mi nasconderò dal Signore, lassù chi si ricorderà di me? | 16 His mercy is manifest to every creature; and he hath separated his light from the darkness with an adamant. |
17 Fra tanta gente non sarò riconosciuto, che valgo io nell'immensa creazione?". | 17 Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures? |
18 Ecco, il cielo e il cielo del cielo, l'abisso e la terra tremano al suo apparire. | 18 Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit. |
19 Anche i monti e le fondamenta della terra tremano di spavento quando egli li guarda. | 19 The mountains also and foundations of the earth be shaken with trembling, when the Lord looketh upon them. |
20 Non rifletterà il cuore su queste cose, non mediterà sulle sue vie? | 20 No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways? |
21 Come un uragano che l'uomo non vede, così molte sue opere sono nascoste. | 21 It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid. |
22 Chi narrerà le opere della sua giustizia, o chi le aspetterà, se l'alleanza ancora non si compie? | 22 Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off, and the trial of all things is in the end. |
23 L'uomo dal cuore piccolo pensa così, l'insensato vaneggia nelle pazzie del suo cuore. | 23 He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies. |
24 Ascolta, o figlio, impara a comprendere, applica il tuo cuore alle mie parole. | 24 by son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart. |
25 Rivelerò con precisione l'istruzione, con esattezza annunzierò la scienza. | 25 I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly. |
26 Quando il Signore creò le sue opere all'inizio, dopo averle fatte, dispose i loro confini. | 26 The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof. |
27 Ordinò le sue opere per sempre, stabilì il loro dominio per le varie epoche; non hanno fame né si stancano, non cessano di compiere il loro lavoro. | 27 He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works. |
28 Ciascuna non urta quella che è vicina, non si ribellano mai alla sua parola. | 28 None of them hindereth another, and they shall never disobey his word. |
29 Il Signore inoltre ha guardato la terra, e l'ha riempita con i suoi beni. | 29 After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
30 Ricoprì la sua faccia di ogni vivente, che ad essa farà il suo ritorno. | 30 With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again. |