1 Essa si estende con forza da un confine all'altro e governa rettamente l'universo. | 1 Strongly she reaches from one end of the world to the other and she governs the whole world for itsgood. |
2 Questa ho amato e ricercato fin dalla mia giovinezza, ho cercato di prendermela come sposa e mi sono innamorato della sua bellezza. | 2 Wisdom I loved and searched for from my youth; I resolved to have her as my bride, I fel in love withher beauty. |
3 Essa rende onore alla nobiltà d'origine perché convive con Dio, e il padrone di tutte le cose l'ama. | 3 She enhances her noble birth by sharing God's life, for the Master of Al has always loved her. |
4 Essa infatti inizia alla scienza di Dio e sceglie le sue opere. | 4 Indeed, she shares the secrets of God's knowledge, and she chooses what he wil do. |
5 Se la ricchezza è un bene desiderabile in vita, che cos'è più ricco della sapienza, la quale tutto produce? | 5 If in this life wealth is a desirable possession, what is more wealthy than Wisdom whose work iseverywhere? |
6 Se l'intelligenza opera, chi, tra gli esseri, più di essa è artefice? | 6 Or if it be the intel ect that is at work, who, more than she, designs whatever exists? |
7 Se qualcuno ama la giustizia, i suoi frutti sono le virtù: essa infatti insegna temperanza e prudenza, giustizia e fortezza, delle quali nulla è più utile agli uomini nella vita. | 7 Or if it be uprightness you love, why, virtues are the fruit of her labours, since it is she who teachestemperance and prudence, justice and fortitude; nothing in life is more useful for human beings. |
8 Se qualcuno brama una vasta esperienza, essa conosce le cose passate e indovina quelle future, è esperta nei detti difficili e nell'interpretazione degli enigmi, prevede segni e prodigi e l'esito dei momenti e dei tempi. | 8 Or if you are eager for wide experience, she knows the past, she forecasts the future; she knows how toturn maxims, and solve riddles; she has foreknowledge of signs and wonders, and of the unfolding of the agesand the times. |
9 Ho deciso, dunque, di prenderla per compagna della vita, sapendo che mi sarà consigliera di bene e consolatrice nelle preoccupazioni e nel dolore. | 9 I therefore determined to take her to share my life, knowing that she would be my counsel or inprosperity and comfort me in cares and sorrow. |
10 Per essa avrò gloria nelle assemblee, e, quantunque giovane, onore vicino agli anziani. | 10 'Thanks to her, I shal be admired by the masses and honoured, though young, by the elders. |
11 In giudizio sarò trovato acuto e di fronte ai potenti sarò ammirato. | 11 I shall be reckoned shrewd as a judge, and the great wil be amazed at me. |
12 Se farò silenzio staranno in attesa, se parlerò si avvicineranno, e se converserò a lungo, porranno la mano sulla loro bocca. | 12 They wil wait on my silences, and pay attention when I speak; if I speak at some length, they wil laytheir hand on their lips. |
13 Per essa otterrò l'immortalità e un ricordo eterno lascerò a quanti verranno dopo di me. | 13 By means of her, immortality wil be mine, I shal leave an everlasting memory to my successors. |
14 Governerò i popoli, e le nazioni mi saranno soggette; | 14 I shall govern peoples, and nations wil be subject to me; |
15 tiranni crudeli, sentendo parlare di me, avranno paura; in mezzo al popolo mi mostrerò buono e in guerra coraggioso. | 15 at the sound of my name fearsome despots will be afraid; I shal show myself kind to the people andvaliant in battle. |
16 Rientrato nella mia casa, in essa troverò riposo, perché la sua compagnia non procura amarezza, né dolore la sua convivenza, ma letizia e gioia. | 16 'When I go home I shal take my ease with her, for nothing is bitter in her company, when life is sharedwith her there is no pain, nothing but pleasure and joy.' |
17 Considerando queste cose in me stesso e meditando nel mio cuore che nella parentela con la sapienza c'è immortalità, | 17 Having meditated on al this, and having come to the conclusion that immortality resides in kinship withWisdom, |
18 nella sua amicizia gioia eccellente, nell'opera delle sue mani ricchezza incalcolabile, nell'assiduità della sua compagnia intelligenza e nella partecipazione dei suoi discorsi celebrità, andavo cercando come poterla prendere con me. | 18 noble contentment in her friendship, inexhaustible riches in her activities, understanding in cultivatingher society, and renown in conversing with her, I went al ways, seeking how to get her. |
19 Ero un ragazzo di belle qualità ed avevo ricevuto in sorte un'anima buona, | 19 I was a boy of happy disposition, I had received a good soul as my lot, |
20 o piuttosto, essendo buono, ero entrato in un corpo incontaminato. | 20 or rather, being good, I had entered an undefiled body; |
21 Ma conoscendo che non l'avrei ottenuta diversamente, se Dio non la concede anche questo fa parte dell'intelligenza, conoscere da chi viene il dono, mi rivolsi al Signore e lo pregai, dicendo con tutto il mio cuore: | 21 but, realising that I could never possess Wisdom unless God gave her to me, -a sign of intel igence initself, to know in whose gift she lay -- I prayed to the Lord and entreated him, and with all my heart I said: |