Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sapienza 19


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Sugli empi stette sino alla fine una collera priva di misericordia; perché sapeva di loro anche ciò che avrebbero fatto,1 Mais sur les impies s'abattit jusqu'au bout un impitoyable courroux, car Il savait à l'avance ce qu'ilsallaient faire,
2 che essi, dopo aver loro permesso di andarsene e di averli spediti in fretta, mutato pensiero, li avrebbero inseguiti.2 et qu'après avoir permis aux siens de s'en aller et pressé leur départ, ils changeraient d'avis et lespoursuivraient.
3 Difatti, mentre erano ancora in lutto, e si lamentavano sulle tombe dei morti, li sconvolse un altro folle ragionamento: coloro che supplicando avevano scacciato, proprio quelli inseguirono come fuggitivi.3 De fait, ils étaient encore occupés à leurs deuils et ils se lamentaient auprès des tombes de leursmorts, quand ils imaginèrent un autre dessein de folie et se mirent à poursuivre comme des fugitifs ceux qu'avecdes supplications ils avaient expulsés.
4 Li ha trascinati a questo estremo un giusto destino che gettò l'oblio sulle cose che erano accadute, perché colmassero il castigo che ancora mancava ai loro tormenti,4 Un juste destin les poussait à cette extrémité et il leur inspira l'oubli du passé: ils ajouteraient ainsile châtiment qui manquait à leurs tortures
5 e mentre il tuo popolo intraprendeva un viaggio straordinario, quelli trovassero una morte inaudita.5 et, tandis que ton peuple ferait l'expérience d'un voyage merveilleux, eux-mêmes trouveraient unemort insolite.
6 Tutta la creazione nel suo genere, si rimodellava di nuovo come prima, servendo ai tuoi ordini, perché i tuoi figli fossero custoditi illesi.6 Car la création entière, en sa propre nature, était encore de nouveau façonnée, se soumettant à tesordres, pour que tes enfants fussent gardés indemnes.
7 La nube copriva d'ombra l'accampamento, dove prima era l'acqua, apparve la terra asciutta, dal Mar Rosso una via libera e dai flutti impetuosi una pianura verdeggiante.7 On vit la nuée couvrir le camp de son ombre, la terre sèche émerger de ce qui était l'eau, la merRouge devenir un libre passage, les flots impétueux une plaine verdoyante,
8 Per essa passò tutto il popolo, i protetti dalla tua mano, spettatori di meravigliosi prodigi.8 par où ceux que protégeait ta main passèrent comme un seul peuple, en contemplant d'admirablesprodiges.
9 Furono condotti al pascolo come puledri e come agnelli saltarono qua e là lodando te, Signore, loro liberatore.9 Comme des chevaux, ils étaient à la pâture, comme des agneaux, ils bondissaient, en te célébrant,Seigneur, toi leur libérateur.
10 Ricordavano ancora le cose accadute in esilio, come la terra, invece di diversi generi di animali, produsse mosche, e il fiume, invece di animali acquatici, vomitò una moltitudine di rane.10 Ils se souvenaient encore des événements de leur exil, comment la terre, et non des animaux,avait produit des moustiques, et comment le Fleuve, et non des êtres aquatiques, avait vomi une multitude degrenouilles.
11 Più tardi videro anche un nuovo genere di uccelli, quando, spinti dal desiderio, chiesero cibi delicati;11 Plus tard, ils virent encore un nouveau mode de naissance pour les oiseaux, quand, poussés par laconvoitise, ils réclamèrent des mets délicats:
12 poiché per soddisfarli si presentarono per loro dal mare le quaglie.12 pour les satisfaire, des cailles montèrent pour eux de la mer.
13 Sui peccatori invece vennero i castighi, non senza essere stati prima provati dalla violenza dei fulmini; essi soffrivano giustamente per la loro propria malvagità: coltivarono infatti l'odio più feroce per il forestiero.13 Mais les châtiments s'abattirent sur les pécheurs, non sans avoir été signalés à l'avance par deviolents coups de tonnerre, et c'est en toute justice qu'ils souffraient pour leurs propres crimes; car ils avaientmontré une haine de l'étranger par trop cruelle.
14 Veramente quelli rifiutarono accoglienza a sconosciuti al loro arrivo, ma questi avevano reso schiavi degli ospiti benèfici.14 D'aucuns, en effet, n'avaient pas accueilli les inconnus qui leur arrivaient, mais eux réduisaient enservitude des hôtes bienfaisants.
15 Non solo, ma se ci sarà qualche clemenza, sarà per quelli che accoglievano ostilmente soltanto gli stranieri.15 Bien plus, et certes il y aura pour ceux-là un châtiment, puisqu'ils ont reçu les étrangers d'unemanière hostile,...
16 Ma questi, dopo aver accolto gli Ebrei con festeggiamenti e averli già fatti partecipi dei loro stessi diritti, li maltrattarono condannandoli a duri lavori.16 mais ceux-ci, après avoir reçu avec des fêtes ceux qui déjà partageaient les mêmes droits qu'eux,les ont ensuite accablés de terribles travaux.
17 Furono colpiti da cecità come quelli alla porta del giusto, quando, avvolti da fitte tenebre, ognuno cercava l'ingresso della propria porta.17 Aussi furent-ils frappés de cécité, comme ceux-là aux portes du juste, lorsque, enveloppés deténèbres béantes, ils cherchaient chacun l'accès de sa porte.
18 Gli elementi si armonizzavano tra di loro, come le note in un'arpa mutano il nome del suono, conservando sempre la tonalità, come si può pienamente comprendere dalla considerazione delle cose accadute:18 Ainsi les éléments étaient différemment accordés entre eux, comme, sur la harpe, les notesmodifient la nature du rythme tout en conservant le même son; ce qu'on peut se représenter exactement enregardant ce qui est arrivé:
19 difatti, animali terrestri si mutavano in acquatici, animali marini passavano sulla terra,19 des animaux terrestres devenaient aquatiques, ceux qui nagent se déplaçaient sur la terre;
20 il fuoco nell'acqua aumentava la propria potenza e l'acqua dimenticava la sua natura di spegnere;20 le feu renforçait dans l'eau sa propre vertu, et l'eau oubliait son pouvoir d'éteindre;
21 al contrario le fiamme non consumavano le carni di gracili animali che vi passeggiavano dentro, né scioglievano un cibo celeste, simile alla brina, facile a fondersi.21 en revanche, les flammes ne consumaient pas les chairs d'animaux fragiles qui s'y aventuraient; etelles ne faisaient pas fondre l'aliment divin, semblable à de la glace et si facile à fondre!
22 In tutto, Signore, hai reso grande il tuo popolo e lo hai glorificato e non l'hai trascurato, assistendolo in ogni tempo e in ogni luogo.22 Oui, de toutes manières, Seigneur, tu as magnifié ton peuple et tu l'as glorifié; tu n'as pas négligé,en tout temps et en tout lieu, de l'assister!