Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Al maestro di coro. "Non distruggere". Di Davide. Miktam. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. |
2 Amministrate forse la giustizia con fedeltà, o potenti? Governate forse con rettitudine, o figli degli uomini? | 2 Est-elle bien vraie, messieurs les dieux, votre justice, et jugez-vous selon le droit les fils d’Adam? |
3 Ma voi nel cuore operate iniquità, tessono violenza le vostre mani nel paese. | 3 Mais non, vous faites consciemment des injustices et votre main impose au pays la violence. |
4 Sviati sono gli empi fin dalla nascita, fin dal seno materno sono traviati quelli che dicono menzogne. | 4 Ces méchants sont dévoyés dès le sein de leur mère, ces menteurs n’en sont sortis que pour s’égarer. |
5 Hanno veleno come quello del serpente, dell'aspide sordo, che si tura le orecchie, | 5 Ils ont du venin, un venin de serpent, ils sont sourds comme l’aspic quand il se bouche l’oreille |
6 che non dà retta alla voce dell'incantatore, neppure dell'incantatore più esperto. | 6 et ne veut pas entendre la voix du charmeur qui sait l’art de charmer le serpent. |
7 O Dio, spezza i loro denti nella loro bocca, frantuma, o Signore, i loro molari leonini. | 7 Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche, arrache, Seigneur, les crocs des lionceaux. |
8 Si dileguino come fluida acqua, dissecchino come fieno che si calpesta, | 8 Qu’ils s’écoulent comme l’eau d’un vase qui perd, qu’ils se fanent comme l’herbe piétinée. |
9 come la cera che si scioglie e svanisce, come un aborto di donna che non ha mai visto il sole. | 9 Qu’ils soient comme la limace qui se fond en marchant, ou comme l’avorton qui ne voit pas le jour, |
10 Prima che le vostre pentole sentano il calore del pruno, ancor vivo, come in un turbine, se lo porti via! | 10 comme ronces brûlées avant de donner l’épine. Qu’un ouragan les emporte! |
11 Si rallegrerà il giusto alla vista della vendetta, i suoi piedi laverà nel sangue degli empi. | 11 Le juste verra la sanction, elle fera sa joie, il lavera ses pieds dans le sang du méchant. |
12 E dirà la gente: "Certo, c'è un premio per il giusto! Certo, c'è Dio che governa sulla terra!". | 12 Et l’on dira: “Oui, on gagne à être juste, il y avait bien un Dieu pour juger le monde!” |