Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Lodate il Signore perché è buono, poiché eterna è la sua misericordia. | 1 Al eluia! Give thanks to Yahweh for he is good, his faithful love lasts for ever. |
2 Lo dicano i riscattati del Signore, i riscattati dalla stretta dell'angustia, | 2 So let them say whom Yahweh redeemed, whom he redeemed from the power of their enemies, |
3 i radunati dai vari paesi: dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno. | 3 bringing them back from foreign lands, from east and west, north and south. |
4 Quanti vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino verso una città abitata; | 4 They were wandering in the desert, in the wastelands, could find no way to an inhabited city; |
5 affamati e assetati, languiva in essi la loro anima. | 5 they were hungry and thirsty, their life was ebbing away. |
6 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li liberò dalle loro strettezze: | 6 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, |
7 li fece camminare nella via giusta in modo che giungessero ad una città abitata. | 7 he set them on the road, straight to an inhabited city. |
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; | 8 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! |
9 poiché saziò l'anima assetata e l'anima affamata ricolmò di beni. | 9 He has fed the hungry to their hearts' content, filled the starving with good things. |
10 Quanti sedevano in tenebre e ombra di morte, prigionieri dell'afflizione e del ferro, | 10 Sojourners in gloom and shadow dark as death, fettered in misery and chains, |
11 per essersi ribellati ai precetti di Dio e aver disprezzato i consigli dell'Altissimo. | 11 for defying the orders of Yahweh, for scorning the plan of the Most High- |
12 Il loro cuore era abbattuto nella pena, giacevano oppressi e nessuno li aiutava. | 12 he subdued their spirit by hard labour; if they fel there was no one to help. |
13 Gridarono al Signore nella loro angustia ed egli li salvò dalle loro strettezze: | 13 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, |
14 li trasse dalle tenebre e ombra di morte, frantumando le loro catene. | 14 he brought them out from gloom and shadow dark as death, and shattered their chains. |
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; | 15 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! |
16 poiché infranse le porte di bronzo, mandò in frantumi le sbarre di ferro. | 16 He broke open gates of bronze and smashed iron bars. |
17 Erano infermi per la loro condotta malvagia ed erano oppressi per le loro colpe; | 17 Fools for their rebellious ways, wretched because of their sins, |
18 qualunque nutrimento aborriva la loro anima e già toccavano le soglie della morte. | 18 finding all food repugnant, brought close to the gates of death- |
19 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li salvò dalle loro strettezze: | 19 they cried out to Yahweh in their distress; he rescued them from their plight, |
20 inviò la sua parola e li guarì, li strappò dalla fossa già pronta per loro. | 20 he sent out his word and cured them, and rescued their life from the abyss. |
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini. | 21 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! |
22 Offrano a lui sacrifici di lode e annunzino con giubilo le sue azioni. | 22 Let them offer thanksgiving sacrifices, and recount with shouts of joy what he has done! |
23 Quelli che scendono in mare sulle navi, facendo commercio sulle grandi acque, | 23 Voyagers on the sea in ships, plying their trade on the great ocean, |
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nella profondità del mare. | 24 have seen the works of Yahweh, his wonders in the deep. |
25 Disse e fece soffiare un vento di tempesta sollevando in alto le onde marine: | 25 By his word he raised a storm-wind, lashing up towering waves. |
26 salivano fino al cielo, sprofondavano fino nell'abisso; languiva la loro anima nell'affanno; | 26 Up to the sky then down to the depths! Their stomachs were turned to water; |
27 vacillavano, barcollavano come ubriachi, era svanita ogni loro perizia. | 27 they staggered and reeled like drunkards, and al their skill went under. |
28 Gridarono al Signore nella loro angustia e li fece uscire dalle loro strettezze: | 28 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, |
29 egli ridusse la tempesta in calma, e s'acquetarono le onde del mare. | 29 he reduced the storm to a calm, and al the waters subsided, |
30 Al loro placarsi furono pieni di gioia, ed egli li guidò al porto che bramavano. | 30 and he brought them, overjoyed at the stillness, to the port where they were bound. |
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; | 31 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! |
32 lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 Let them extol him in the assembly of the people, and praise him in the council of elders. |
33 Tramutò i fiumi in deserto e le sorgenti d'acqua in terra arida; | 33 He has turned rivers into desert, bubbling springs into arid ground, |
34 la terra ferace in salsedine, a causa della malizia dei suoi abitanti. | 34 fertile country into salt-flats, because the people living there were evil. |
35 Trasformò poi il deserto in lago, la terra arida in sorgenti di acqua. | 35 But he has turned desert into stretches of water, arid ground into bubbling springs, |
36 Là fece dimorare quanti erano affamati ed essi eressero una città da abitare. | 36 and has given the hungry a home, where they have built themselves a city. |
37 Seminarono campi e piantarono vigne e raccolsero in abbondanza i loro frutti. | 37 There they sow fields and plant vines, and reap a harvest of their produce. |
38 Li benedisse e si moltiplicarono assai e non fece diminuire il loro bestiame. | 38 He blesses them and their numbers increase, he keeps their cattle at full strength. |
39 Ma poi furono ridotti a pochi e tribolati, per oppressioni, sventure e malanni. | 39 Their numbers had fal en, they had grown weak, under pressure of disaster and hardship; |
40 Chi effonde il disprezzo sui potenti li fa vagare in un deserto impervio. | 40 he covered princes in contempt, left them to wander in trackless wastes. |
41 Ma sollevò il misero dalla sua afflizione e rese le famiglie numerose come un gregge. | 41 But the needy he raises from their misery, makes their families as numerous as sheep. |
42 Vedano i giusti e si rallegrino, ma ogni malvagità chiuda la sua bocca. | 42 At the sight the honest rejoice, and the wicked have nothing to say. |
43 Chi è saggio da osservare queste cose, da comprendere le misericordie del Signore? | 43 Who is wise? Such a one should take this to heart, and come to understand Yahweh's faithful love. |