Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Lodate il Signore perché è buono, poiché eterna è la sua misericordia. | 1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!" |
2 Lo dicano i riscattati del Signore, i riscattati dalla stretta dell'angustia, | 2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe, |
3 i radunati dai vari paesi: dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno. | 3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south. |
4 Quanti vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino verso una città abitata; | 4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in. |
5 affamati e assetati, languiva in essi la loro anima. | 5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away. |
6 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li liberò dalle loro strettezze: | 6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril, |
7 li fece camminare nella via giusta in modo che giungessero ad una città abitata. | 7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in. |
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; | 8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
9 poiché saziò l'anima assetata e l'anima affamata ricolmò di beni. | 9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things. |
10 Quanti sedevano in tenebre e ombra di morte, prigionieri dell'afflizione e del ferro, | 10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains, |
11 per essersi ribellati ai precetti di Dio e aver disprezzato i consigli dell'Altissimo. | 11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High, |
12 Il loro cuore era abbattuto nella pena, giacevano oppressi e nessuno li aiutava. | 12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help. |
13 Gridarono al Signore nella loro angustia ed egli li salvò dalle loro strettezze: | 13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
14 li trasse dalle tenebre e ombra di morte, frantumando le loro catene. | 14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder. |
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; | 15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
16 poiché infranse le porte di bronzo, mandò in frantumi le sbarre di ferro. | 16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron. |
17 Erano infermi per la loro condotta malvagia ed erano oppressi per le loro colpe; | 17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins. |
18 qualunque nutrimento aborriva la loro anima e già toccavano le soglie della morte. | 18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death. |
19 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li salvò dalle loro strettezze: | 19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
20 inviò la sua parola e li guarì, li strappò dalla fossa già pronta per loro. | 20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave. |
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini. | 21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
22 Offrano a lui sacrifici di lode e annunzino con giubilo le sue azioni. | 22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy. |
23 Quelli che scendono in mare sulle navi, facendo commercio sulle grandi acque, | 23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters. |
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nella profondità del mare. | 24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep. |
25 Disse e fece soffiare un vento di tempesta sollevando in alto le onde marine: | 25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high. |
26 salivano fino al cielo, sprofondavano fino nell'abisso; languiva la loro anima nell'affanno; | 26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger. |
27 vacillavano, barcollavano come ubriachi, era svanita ogni loro perizia. | 27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail. |
28 Gridarono al Signore nella loro angustia e li fece uscire dalle loro strettezze: | 28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril, |
29 egli ridusse la tempesta in calma, e s'acquetarono le onde del mare. | 29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled. |
30 Al loro placarsi furono pieni di gioia, ed egli li guidò al porto che bramavano. | 30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for. |
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini; | 31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
32 lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders. |
33 Tramutò i fiumi in deserto e le sorgenti d'acqua in terra arida; | 33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground, |
34 la terra ferace in salsedine, a causa della malizia dei suoi abitanti. | 34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people. |
35 Trasformò poi il deserto in lago, la terra arida in sorgenti di acqua. | 35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water, |
36 Là fece dimorare quanti erano affamati ed essi eressero una città da abitare. | 36 And settled the hungry there; they built a city to live in. |
37 Seminarono campi e piantarono vigne e raccolsero in abbondanza i loro frutti. | 37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest. |
38 Li benedisse e si moltiplicarono assai e non fece diminuire il loro bestiame. | 38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease. |
39 Ma poi furono ridotti a pochi e tribolati, per oppressioni, sventure e malanni. | 39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression, |
40 Chi effonde il disprezzo sui potenti li fa vagare in un deserto impervio. | 40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes, |
41 Ma sollevò il misero dalla sua afflizione e rese le famiglie numerose come un gregge. | 41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks. |
42 Vedano i giusti e si rallegrino, ma ogni malvagità chiuda la sua bocca. | 42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth. |
43 Chi è saggio da osservare queste cose, da comprendere le misericordie del Signore? | 43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD. |