Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo:1 And Job continued his solemn discourse. He said:
2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva,2 Wil no one bring back to me the months that have gone, and the days when God was my guardian,
3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre?3 when his lamp shone over my head, and his light was my guide in the darkness?
4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda,4 Shal I ever see my days of harvest again when God protected my tent;
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno!5 when Shaddai stil dwelt with me, and my children were around me;
6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio.6 when my feet were bathed in milk, and streams of oil poured from the rocks?
7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza,7 When I went out to the gate of the city, when I took my seat in the square,
8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi.8 as soon as I appeared, the young men stepped aside, and the old men rose to their feet.
9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca.9 Men of note broke off their speeches, and put their hands over their mouths;
10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato.10 the voices of rulers were silenced, and their tongues stayed stil in their mouths.
11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza;11 On hearing me, people congratulated me, on seeing me, people deferred to me,
12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva.12 because I freed the poor in distress and the orphan who had no helper.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova.13 The dying man's blessing rested on me and I gave the widow's heart cause to rejoice.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante.14 Uprightness I wore as a garment, fair judgement was my cloak and my turban.
15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo;15 I was eyes for the blind, and feet for the lame.
16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto.16 Who but me was father of the poor? The stranger's case had a hearing from me.
17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda.17 I used to break the fangs of the wicked, and snatch their prey from their jaws.
18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia.18 And I used to say, 'I shall die in honour, after days as numerous as the sand.
19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.19 My roots can reach the water, the dews of night settle on my leaves.
20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano".20 My glory wil be for ever new and the bow in my hand for ever strong.'
21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio.21 They waited anxiously to hear me, and listened in silence to what I had to say.
22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti.22 When I had finished, no one contradicted, my words dropping on them, one by one.
23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera.23 They waited for me as though for rain, open-mouthed as though for a late shower.
24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore.24 If I smiled at them, it was too good to be true, they watched my face for the least sign of favour.
25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre.25 As their chief, I told them which course to take, like a king living among his troops, and I led themwherever I chose.