1 Farai un altare per far fumare l'incenso: lo farai in legno d'acacia. | 1 Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim, |
2 Sarà lungo un cubito e largo un cubito: sarà quadrato, alto due cubiti, munito dei suoi corni. | 2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent. |
3 Ricoprirai d'oro puro il suo ripiano superiore, i suoi lati intorno e i suoi corni: gli farai intorno una bordatura d'oro. | 3 Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum, |
4 Gli farai due anelli d'oro sotto la bordatura, sui suoi due fianchi: li farai sulle sue due parti e serviranno per introdurvi le stanghe con le quali portarlo. | 4 et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur. |
5 Farai le stanghe in legno d'acacia e le ricoprirai d'oro. | 5 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis. |
6 Lo porrai davanti al velo che nasconde l'arca della testimonianza, davanti al propiziatorio che è sopra la testimonianza, dove ti incontro. | 6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi. |
7 Sopra di esso Aronne farà fumare l'incenso profumato: lo farà fumare ogni mattina, quando metterà in ordine le lampade, | 7 Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud : |
8 e lo farà fumare tra le due sere, quando Aronne riempirà le lampade: incenso perenne davanti al Signore per le vostre generazioni. | 8 et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras. |
9 Non vi offrirete incenso profano né olocausto od oblazione né vi verserete sopra una libazione. | 9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina. |
10 Aronne farà l'espiazione sui suoi corni una volta all'anno: con il sangue del sacrificio per il peccato, nel Giorno dell'espiazione, una volta all'anno farà l'espiazione su di esso per le vostre generazioni. E' cosa santissima in onore del Signore". | 10 Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
|
11 Il Signore disse a Mosè: | 11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
12 "Quando farai la rassegna dei figli d'Israele per il censimento, ognuno pagherà il riscatto per la propria vita al Signore nell'atto del censimento, e non avranno flagelli, quando saranno passati in rassegna. | 12 Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti. |
13 Chiunque sarà recensito pagherà un mezzo siclo, del siclo del santuario, venti ghera per siclo. Un mezzo siclo è prelievo per il Signore. | 13 Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet) ; media pars sicli offeretur Domino. |
14 Ogni recensito, da vent'anni in su, darà l'imposta per il Signore. | 14 Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium. |
15 Il ricco non darà di più né il povero di meno di mezzo siclo per soddisfare l'imposta del Signore, in espiazione delle vostre vite. | 15 Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet. |
16 Prenderai il denaro dell'espiazione dai figli d'Israele e lo darai per il servizio della tenda del convegno: per i figli d'Israele sarà un memoriale davanti al Signore, per l'espiazione delle vostre vite". | 16 Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
|
17 Il Signore disse a Mosè: | 17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
18 "Farai una vasca di bronzo per lavarsi, con il suo supporto di bronzo, e la porrai tra la tenda del convegno e l'altare e ci metterai acqua. | 18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum : ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua, |
19 Aronne e i suoi figli si laveranno le mani e i piedi. | 19 lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes, |
20 Quando entreranno nella tenda del convegno si laveranno con l'acqua e non moriranno; e quando si avvicineranno all'altare per il servizio, per far fumare un sacrificio di fuoco in onore del Signore, | 20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino, |
21 laveranno le loro mani e i loro piedi e non moriranno. Sarà per loro uno statuto perenne, per lui e per i suoi discendenti nelle loro generazioni". | 21 ne forte moriantur ; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
|
22 Il Signore disse a Mosè: | 22 Locutusque est Dominus ad Moysen, |
23 "Procùrati balsami di prima qualità: cinquecento sicli di mirra fluida; duecentocinquanta, e cioè la metà, di cinnamomo odoroso; duecentocinquanta di cannella odorosa; | 23 dicens : Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta, |
24 cinquecento sicli, del siclo del santuario, di cassia, e un hin di olio di oliva: | 24 casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin : |
25 ne farai olio d'unzione santa, un profumo eccezionale, opera di profumiere: sarà l'olio d'unzione santa. | 25 faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii, |
26 Ungerai con quello la tenda del convegno e l'arca della testimonianza, | 26 et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti, |
27 la tavola e tutti i suoi oggetti, il candelabro e i suoi oggetti, l'altare dell'incenso, | 27 mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis, |
28 l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti, la vasca e il suo supporto. | 28 et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet. |
29 Li santificherai e saranno santissimi: chiunque li toccherà sarà santo. | 29 Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum ; qui tetigerit ea, sanctificabitur. |
30 Ungerai e consacrerai come sacerdoti Aronne e i suoi figli. | 30 Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi. |
31 Ai figli d'Israele dirai: "Questo sarà per me olio d'unzione santa per le vostre generazioni. | 31 Filiis quoque Israël dices : Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras. |
32 Non si verserà su carne umana e non ne farete della stessa composizione: è santo e santo sarà per voi. | 32 Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis. |
33 Chi farà un profumo simile e ne porrà su un estraneo sarà eliminato dal mio popolo". | 33 Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo. |
34 Il Signore disse a Mosè: "Procùrati dei balsami: storace, onice, galbano e incenso puro: saranno in parti eguali. | 34 Dixitque Dominus ad Moysen : Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum ; æqualis ponderis erunt omnia : |
35 Ne farai incenso profumato, opera di profumiere, salato, puro e santo. | 35 faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum. |
36 Lo pesterai in polvere e ne porrai davanti alla testimonianza, nella tenda del convegno, dove ti incontro: sarà per voi cosa santissima. | 36 Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama. |
37 Dell'incenso che farai, non ne farete per voi della stessa composizione: sarà per te cosa sacra al Signore. | 37 Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino. |
38 Chiunque ne farà di simile per aspirarlo, sarà eliminato dal mio popolo". | 38 Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis. |