Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 5


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Figli di Ruben, primogenito di Israele. Egli infatti era il primogenito, ma siccome aveva profanato il letto di suo padre, il suo diritto di primogenitura fu dato ai figli di Giuseppe, figlio d'Israele. Però nel registro genealogico non si tenne conto della primogenitura,1 Sons of Reuben, first-born of Israel. He was indeed the first-born but, when he defiled his father's bed,his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel, and he was no longer reckoned as the eldest son.
2 perché Giuda prevalse sui suoi fratelli e uno dei suoi discendenti divenne capo; tuttavia la primogenitura appartiene a Giuseppe.2 Although Judah grew greater than his brothers and a leader came from him, the birthright wasJoseph's.
3 Figli di Ruben, primogenito di Israele: Enoch, Pallu, Chezron e Carmi.3 Sons of Reuben, first-born of Israel: Henoch, Pal u, Hezron, Carmi.
4 Figli di Gioele: Semaia, di cui fu figlio Gog, di cui fu figlio Simei,4 Sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5 di cui fu figlio Mica, di cui fu figlio Reaia, di cui fu figlio Baal,5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son.
6 di cui fu figlio Beera, che fu deportato nella deportazione di Tiglat-Pilèzer, re d'Assiria; egli era il capo dei Rubeniti.6 Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria carried off into exile, was the chief of theReubenites.
7 Suoi fratelli, secondo le loro famiglie, come sono iscritti nelle genealogie, furono: primo Ieiel, quindi Zaccaria7 His brothers, by families, were grouped according to relationship. Jeiel was first, then Zechariah
8 e Bela figlio di Azaz, figlio di Sema, figlio di Gioele, che dimorava in Aroer e fino al Nebo e a Baal-Meon.8 and Bela son of Azaz, son of Shema, son of Joel. It was Reuben who lived in Aroer and his territoryextended as far as Nebo and Baal-Meon.
9 A Oriente si estendevano fra l'inizio del deserto che va dal fiume Eufrate in qua, perché i loro greggi erano numerosi nel paese di Galaad.9 To eastward, what he occupied extended to the edge of the desert and the River Euphrates, for theyhad many herds in Gilead.
10 Al tempo di Saul mossero guerra agli Agareni; caduti questi nelle loro mani, essi si stabilirono nelle loro tende su tutta la parte orientale di Galaad.10 In the time of Saul, they made war on the Hagrites, whom they defeated and who were then living intheir tents throughout the eastern front of Gilead.
11 I figli di Gad dimoravano di fronte nella regione di Basan fino a Salca.11 Next to them, in Bashan as far as Salecah, lived the sons of Gad.
12 Gioele, il capo, Safam, secondo, quindi Iaanai e Safat in Basan.12 Joel was the first, Shapham the second, then Janai and Shaphat in Bashan.
13 Loro fratelli, secondo i loro casati, furono Michele, Mesullam, Seba, Iorai, Iaacan, Zia ed Eber: sette.13 Their brothers, by families, were Michael, Meshul am, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, Eber: seven.
14 Costoro erano figli di Abicail, figlio di Curi, figlio di Iaroach, figlio di Galaad, figlio di Michele, figlio di Iesisai, figlio di Iacdo, figlio di Buz.14 These were the sons of Abihail: Ben-Huri, Ben-Jaroah, Ben-Gilead, Ben-Michael, Ben-Jeshishai, Ben-Jahdo, Ben-Buz.
15 Achi, figlio di Abdiel, figlio di Guni, era il capo del loro casato.15 Ahi son of Abdiel, son of Guni, was the head of their families.
16 Dimoravano in Galaad, in Basan e nelle sue dipendenze e in tutti i pascoli di Saron fino ai loro estremi confini.16 They inhabited Gilead, Bashan and its dependencies, as wel as al the pasture lands of Sharon ontheir extremities.
17 Tutti questi furono registrati al tempo di Iotam, re di Giuda e al tempo di Geroboamo, re di Israele.17 In the time of Jotham king of Judah and in the time of Jeroboam king of Israel, al of them wereincluded in the official genealogy.
18 I figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse avevano gente valorosa, uomini che portavano scudo e spada, tiravano l'arco ed erano addestrati alla guerra; potevano uscire in campo in quarantaquattromilasettecentosessanta.18 The sons of Reuben, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had warriors, men armed with shieldand sword who could handle the bow and were trained for war, to the number of forty-four thousand sevenhundred and sixty fit for service.
19 Essi mossero guerra agli Agareni, a Ietur, a Nafis e a Nodab.19 They made war on the Hagrites, on Jetur, Naphish and Nodab.
20 Essi erano stati aiutati contro costoro perché avevano invocato Dio durante il combattimento ed egli li esaudì, giacché avevano avuto fiducia in lui, e così gli Agareni e tutti i loro alleati furono consegnati in loro potere.20 God came to their help, and the Hagrites and al their al ies fel into their hands, for they cal ed on Godas they fought, and because they put their trust in him he heard their prayer.
21 Catturarono così gli armenti degli Agareni: cinquantamila cammelli, duecentocinquantamila pecore, duemila asini e centomila persone,21 Of their livestock they carried off fifty thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, twothousand donkeys and a hundred thousand people.
22 giacché molti erano caduti trafitti, siccome la guerra era stata condotta da Dio. Essi si stabilirono al loro posto fino all'esilio.22 Because the war was of God, the slaughter was great. They continued to live in their territory until theexile.
23 I figli della mezza tribù di Manasse abitavano nella regione che da Basan si estendeva fino a Baal-Ermon, a Senir e al monte Ermon; essi erano numerosi.23 The sons of the half-tribe of Manasseh lived in the territory between Bashan and Baal-Hermon, Senirand Mount Hermon. They were numerous.
24 Questi sono i capi dei loro casati: Efer, Isei, Eliel, Azriel, Geremia, Odavia e Iacdiel, uomini valorosi e famosi, capi dei loro casati.24 These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, Jahdiel -- stoutfighting men, men of renown, heads of their families.
25 Ma furono infedeli al Dio dei loro padri, prostituendosi agli dèi delle popolazioni indigene, che Dio aveva distrutto davanti a essi.25 But since they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods ofthe peoples of the country whom God had destroyed before them,
26 Il Dio di Israele eccitò lo spirito di Pul re d'Assiria, cioè lo spirito di Tiglat-Pilèzer re d'Assiria, che deportò i Rubeniti, i Gaditi e metà della tribù di Manasse; li condusse in Chelach, presso Cabor, fiume del Gozan, ove rimangono ancora.26 the God of Israel roused the hostility of Pul, king of Assyria, that is the wrath of Tiglath-Pileser, king ofAssyria who deported them -- the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh -- taking them off toHalah, Habor, Hara and the river of Gozan. They are stil there today.
27 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.27 Sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari.
28 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzziel.28 Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, Uzziel.
29 Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadab, Abiu, Eleazaro e Itamar.29 Children of Amram: Aaron, Moses and Miriam. Sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar andIthamar.
30 Eleazaro generò Finees; Finees generò Abisua;30 Eleazar fathered Phinehas, Phinehas fathered Abishua,
31 Abisua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;31 Abishua fathered Bukki, Bukki fathered Uzzi.
32 Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiot;32 Uzzi fathered Zerahiah, Zerahiah fathered Meraioth.
33 Meraiot generò Amaria; Amaria generò Achitob;33 Meraioth fathered Amariah, Amariah fathered Ahitub,
34 Achitob generò Zadok; Zadok generò Achimaaz;34 Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz.
35 Achimaaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni;35 Ahimaaz fathered Azariah, Azariah fathered Johanan.
36 Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme.36 Johanan fathered Azariah. He it was who officiated as priest in the Temple which Solomon built inJerusalem.
37 Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitob;37 Azariah fathered Amariah, Amariah fathered Ahitub,
38 Achitob generò Zadok; Zadok generò Sallum;38 Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Shallum,
39 Sallum generò Chelkia; Chelkia generò Azaria;39 Shallum fathered Hilkiah, Hilkiah fathered Azariah,
40 Azaria generò Seraia; Seraia generò Iozadak.40 Azariah fathered Seraiah, Seraiah fathered Jehozadak,
41 Iozadak partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme.41 and Jehozadak went into exile when, at the hands of Nebuchadnezzar, Yahweh exiled Judah andJerusalem.