1 - Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù, che deve giudicare i vivi e i morti, nel nome della sua apparizione e del suo regno, | 1 Я заклинаю тебе перед Богом і Христом Ісусом, який має судити живих і мертвих, на його появу та його Царство: |
2 fatti araldo della parola divina, insisti a tempo opportuno e anche non opportuno, confuta, sgrida, esorta, con grande pazienza e voglia d'insegnare. | 2 Проповідуй слово, наполягай вчасно і невчасно, картай, погрожуй, напоумлюй із усією терпеливістю та наукою. |
3 Poichè vi sarà un tempo che non sopporteranno la sana dottrina, ma secondo le proprie passioni, per prurito di orecchio, faran sì che si affollino i maestri; | 3 Бо буде час, коли люди не знесуть здорової науки, але за своїми пожаданнями зберуть навколо себе вчителів, щоб уприємнювати собі слух, |
4 ma dalla verità ritrarranno l'orecchio per voltarsi alle favole. | 4 і від правди відвернуть вухо, а повернуться до байок |
5 Tu sii vigile in ogni cosa, pronto a soffrire, e a far opera di evangelista, adempi i doveri del tuo ministero. | 5 Ти ж будь тверезим у всьому, знось напасті, виконуй працю євангелиста, виконуй твою службу. |
6 Quanto a me, già sono offerto in libagione, e il tempo del mio discioglimento è imminente. | 6 Бо я вже готовий на ливну жертву, і час мого відходу настав. |
7 Ho combattuto il buon combattimento, ho compiuto la mia carriera, ho conservato la fede; | 7 Я боровся доброю борнею, скінчив біг — віру зберіг. |
8 quel che resta è pronta per me la corona della giustizia, che darà a me in quel giorno il Signore, il giusto giudice, e non solo a me ma a tutti quelli che amano la sua venuta. Studiati di venir presto da me; Ultime raccomandazioni e saluti | 8 Тепер же приготований мені вінок справедливости, що його дасть мені того дня Господь, справедливий Суддя; та не лише мені, але всім тим, що з любов’ю чекали на його появу. |
9 poichè Demade mi ha lasciato, per amore di questo secolo, e se n'è andato a Tessalonica. | 9 Старайся прийти до мене якнайскорше, |
10 Crescente è andato in Galazia e Tito in Dalmazia; | 10 бо Димас мене покинув з любови до цього світу й пішов у Солунь; Крискент — у Галатію, Тит — у Далматію. |
11 solo rimane Luca con me. Prendi teco Marco e menalo con te, poichè mi è molto utile pel ministero. | 11 Один Лука зо мною. Візьми Марка й приведи з собою, бо він мені потрібний для служби. |
12 Tichico l'ho mandato a Efeso. | 12 Тихика я послав в Ефес. |
13 Il mantello che lasciai a Troade presso Carpo, venendo portamelo, e anche i libri, specialmente le pergamene. | 13 Як будеш іти, то принеси плащ, що я залишив у Троаді в Карпа, і книги, а зокрема пергамени. |
14 Alessandro il ramaio, mi ha fatto del male assai; lo retribuirà il Signore secondo le sue opere. | 14 Олександер коваль накоїв мені силу лиха. Господь йому відплатить за його вчинками. |
15 Guardatene anche tu perchè troppo violentemente si è opposto alle nostre parole. | 15 Стережись і ти його, бо він сильно був спротивився нашим словам. |
16 Nella mia prima difesa nessuno mi è stato appresso, ma tutti mi abbandonarono; che non sia loro imputato! | 16 При першій моїй обороні нікого не було при мені, всі мене покинули! Нехай їм то не буде пораховано! |
17 Ma il Signore m'assistè e mi diè forza affinchè per mio mezzo fosse compiuta la predicazione e l'odano tutte le Genti, e fui liberato dalla bocca del leone. | 17 Проте, Господь став при мені й підкріпив мене, щоб проповідь здійснилася через мене та щоб усі погани її чули, а я визволився з левиної пащі. |
18 E mi libererà il Signore da ogni opera malvagia, e mi salverà nel suo regno celeste; a lui gloria nei secoli dei secoli. Amen. | 18 Господь звільнить мене від усякого лихого вчинку і спасе мене для свого небесного Царства. Йому слава на віки вічні! Амінь. |
19 Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesiforo. | 19 Вітай Прискиллу та Акилу й дім Онисифора. |
20 Erasto è rimasto in Corinto, Tròfimo l'ho lasciato a Mileto poco bene in salute. | 20 Ераст зоставсь у Корінті, а Трофима я лишив хворим у Мілеті. |
21 Cerca di venire prima dell'inverno. Ti saluta Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e tutti i fratelli. | 21 Постарайся прийти ще до зими. Вітають тебе Евбул, Пуд, Лін, Клавдія і всі брати. |
22 Il Signore sia col tuo spirito. La grazia con voi. | 22 Господь Ісус із твоїм духом. Благодать з вами! |