Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giosuè 19


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - La seconda porzione toccò in sorte ai figli di Simeone, secondo le loro famiglie; la loro eredità1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.
2 fu in mezzo ai possedimenti dei figli di Giuda: Bersabee, Sabea, Molada,2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,
3 Asersual, Bala, Asem,3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Arma,4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa,5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,
6 Betlebaot e Saroen: tredici città con le loro borgate.6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 Ain, Remmon, Atar e Asan: quattro città e le loro borgate7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,
8 e inoltre tutti i villaggi intorno a questa città fin a Balaat Ber Ramat verso mezzodì. Tale è l'eredità dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie,8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.
9 posta in mezzo al territorio dei figli di Giuda e ai loro possedimenti, poichè essendo questi troppo grandi, i figli di Simeone ebbero i lor possessi in mezzo ai possedimenti di quelli.9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.
10 La terza porzione toccò in sorte ai figli di Zabulon secondo le loro famiglie e la frontiera dei loro possedimenti si estendeva fino a Sarid.10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.
11 Ascendeva dalla parte del mare e da Merala e arrivava a Debbaset e fino al torrente che è contro Jecona,11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.
12 poi tornava da Sared verso l'oriente fino ai confini di Ceselettabor, e usciva a Daberet, ascendeva a Jafia,12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.
13 e poi passava a oriente di Getefer e di Tacasin per finire a Remmon, Amtar e Noa.13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.
14 Essa volgeva quindi a settentrione di Anaton e finiva alla valle di Jeftael14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.
15 e a Cated, Naalol, Semeron, Jedala e Betleem: in tutto dodici città con i loro villaggi.15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages
16 Questa è l'eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie e queste son le città e i loro villaggi.16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.
17 La quarta porzione toccò in sorte ad Issacar, secondo le sue famiglie.17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites
18 Appartennero ai suoi possedimenti Jezrael, Casalot, Sunem,18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 Afaraim, Seon, Anaarat,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabbot, Cesion, Abes,20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Ramet, Engannim, Enadda e Betfeses.21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.
22 Il suo confine arrivava fino al Tabor, a Seesima e a Betsames e terminava al Giordano: in tutto sedici città colle loro borgate.22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages
23 Questo è il possedimento dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie e queste son le città e i villaggi loro.23 were the heritage of the clans of the Issacharites.
24 La quinta porzione toccò in sorte ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.
25 Il loro confine toccava Alcat e Cali, Beten e Axaf,25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Elmelec, Amaad e Messal e arrivava fino al Carmelo sul mare e a Sior e Labanat,26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.
27 poi verso oriente raggiungeva Betdagon, passava a Zabulon e alla valle di Jeftael al nord di Betemec e Neiel, usciva a sinistra di Cabul,27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,
28 di Abran, di Roob, di Amon, di Cana fino a Sidone la grande;28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.
29 volgeva in seguito verso Orma, fino alla città fortificata di Tiro e fino a Osa per finire contro il mare alle città di Acziba,29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,
30 Amma Afec e Roob: in tutto ventidue città coi loro villaggi.30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages
31 Questo è il possedimento dei figli di Aser, secondo le loro famiglie e queste son le città coi loro villaggi.31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.
32 La sesta porzione toccò in sorte ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites
33 Il loro confine cominciava da Elef e da Elon in Saananim, da Adami, cioè Neceb e da Jebnael fino a Lecum e finiva al Giordano,33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.
34 piegando verso occidente il confine comprendeva Azanot Tabor, si estendeva ad Ucuca, passava a Zabulon dalla parte di mezzodì e ad Aser dalla parte di occidente, e da Giuda dalla parte del Giordano a oriente.34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Le città fortificate erano Assedim, Ser, Emat, Reccat, Ceneret,35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Edema, Arama, Asor,36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 Cedes, Edrai, Enasor,37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 Jeron, Magdalel, Orem, Betanat e Betsames: diciannove città coi loro villaggi.38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,
39 Questi sono i possedimenti della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, città e rispettivi villaggi.39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.
40 Alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, toccò in sorte la settima parte40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.
41 e confine del loro possedimento furono Saraa, Estaol, Irsemes, cioè la città del sole,41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Selebin, Aialon, Jetela,42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon, Temna, Acron,43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Eltece, Gebbeton, Balaat,44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,
45 Jud, Bane, Barac, Getremmon,45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 Meiarcon, Arecon col territorio di fronte a Joppe,46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.
47 ove veniva a terminare. I figli di Dan salirono a combattere contro Lesem: la presero e passatala a fil di spada, se ne impadronirono e vi si stabilirono, chiamandola col nome di Lesem Dan, dal nome del padre loro Dan.47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.
48 Questa è la possessione della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro villaggi.48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.
49 Avendo terminato di fare, la divisione del paese alle singole tribù, i figli d'Israele diedero in proprietà a Giosuè, figlio di Nun, un possedimento in mezzo ad essi49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.
50 secondo il comando del Signore, la città che egli aveva domandato nel monte di Efraim, cioè Tamnat Saraa, che egli edificò ed abitò.50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.
51 Tali sono i possedimenti, che mediante la sorte divisero Elcazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun e i capi delle famiglie e delle tribù dei figli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore, alla porta del tabernacolo del testimonio, quando si trattò di dividere la terra.51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.