Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 2


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - In quei giorni uscì un editto di Cesare Augusto per il censimento di tutto l'impero.1 Sucedió que por aquellos días salió un edicto de César Augusto ordenando que se empadronase todo el mundo.
2 Questo primo censimento venne fatto mentre Cirino era preside della Siria.2 Este primer empadronamiento tuvo lugar siendo gobernador de Siria Cirino.
3 E tutti andavano a dare il nome, ciascuno nella propria città.3 Iban todos a empadronarse, cada uno a su ciudad.
4 Anche Giuseppe salì dalla Galilea, dalla città di Nazaret, in Giudea, alla città di David, chiamata Betleem, perchè era della casa e della famiglia di David,4 Subió también José desde Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, por ser él de la casa y familia de David,
5 per dare il nome insieme a Maria, sua promessa sposa, che era incinta.5 para empadronarse con María, su esposa, que estaba encinta.
6 Ora mentre essi si trovavano in quel luogo, venne per lei il momento del parto6 Y sucedió que, mientras ellos estaban allí, se le cumplieron los días del alumbramiento,
7 e diede alla luce il suo figliuolo primogenito; che fasciato pose in una mangiatoia, perchè non vi era stato posto per loro nell'albergo.7 y dio a luz a su hijo primogénito, le envolvió en pañales y le acostó en un pesebre, porque no tenían sitio en el alojamiento.
8 Nello stesso paese c'erano dei pastori, che passavano la notte all'aperto e facevano la guardia al loro gregge.8 Había en la misma comarca unos pastores, que dormían al raso y vigilaban por turno durante la noche su rebaño.
9 Un angelo del Signore apparve davanti a loro e la gloria del Signore rifulse intorno ad essi, sì che temettero grandemente.9 Se les presentó el Angel del Señor, y la gloria del Señor los envolvió en su luz; y se llenaron de temor.
10 L'angelo disse loro: «Non temete, perchè io vi reco una buona novella di grande allegrezza per tutto il popolo.10 El ángel les dijo: «No temáis, pues os anuncio una gran alegría, que lo será para todo el pueblo:
11 Oggi, nella città di David, vi è nato un Salvatore, che è il Cristo Signore.11 os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un salvador, que es el Cristo Señor;
12 Questo vi sia di segnale: troverete un bambino avvolto nelle fasce e coricato in una mangiatoia».12 y esto os servirá de señal: encontraréis un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre».
13 E in quell'istante si raccolse presso l'angelo uno stuolo dell'esercito celeste, che lodava Dio e diceva:13 Y de pronto se juntó con el ángel una multitud del ejército celestial, que alababa a Dios, diciendo:
14 «Gloria a Dio nei luoghi altissimi e pace in terra agli uomini di buona volontà».14 «Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombres en quienes él se complace».
15 Quando gli angeli, risalendo al cielo, si furono allontanati, i pastori presero a dire tra loro: «Andiamo fino a Betleem a vedere quel ch'è accaduto e che il Signore ci ha fatto sapere».15 Y sucedió que cuando los ángeles, dejándoles, se fueron al cielo, los pastores se decían unos a otros: «Vayamos, pues, hasta Belén y veamos lo que ha sucedido y el Señor nos ha manifestado».
16 E andarono in fretta e trovarono con Maria e Giuseppe il bambino giacente nella mangiatoia.16 Y fueron a toda prisa, y encontraron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.
17 E, vistolo, si persuasero di quanto era stato loro detto intorno a quel bambino17 Al verlo, dieron a conocer lo que les habían dicho acerca de aquel niño;
18 e tutti coloro che li udivano, si meravigliarono delle cose riferite loro dai pastori.18 y todos los que lo oyeron se maravillaban de lo que los pastores les decían.
19 Ma Maria conservava in cuore tutte queste cose e le meditava.19 María, por su parte, guardaba todas estas cosas, y las meditaba en su corazón.
20 E i pastori se ne ritornarono glorificando e lodando Iddio per tutto quello che avevano udito e veduto secondo ch'era stato lor detto.20 Los pastores se volvieron glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, conforme a lo que se les había dicho.
21 Passati gli otto giorni, in capo ai quali il bambino doveva essere circonciso, gli venne posto il nome di Gesù come era stato chiamato dall'angelo prima di esser concepito nel seno materno.21 Cuando se cumplieron los ocho días para circuncidarle, se le dio el nombre de Jesús, el que le dio el ángel antes de ser concebido en el seno.
22 Quando poi furon compiuti i giorni della sua purificazione secondo la legge di Mosè, lo portarono a Gerusalemme per presentarlo al Signore,22 Cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos, según la Ley de Moisés, llevaron a Jesús a Jerusalén para presentarle al Señor,
23 com'è scritto nella legge del Signore: «Ogni primogenito maschio sarà consacrato al Signore»,23 como está escrito en la Ley del Señor: Todo varón primogénito será consagrado al Señor
24 e per offrire, com'è prescritto dalla legge del Signore, il sacrificio di un paio di tortore o di due giovani piccioni.24 y para ofrecer en sacrificio un par de tórtolas o dos pichones, conforme a lo que se dice en la Ley del Señor.
25 C'era in Gerusalemme un uomo, di nome Simeone; persona giusta e pia, che attendeva la consolazione d'Israele; sopra di lui era lo Spirito Santo,25 Y he aquí que había en Jerusalén un hombre llamado Simeón; este hombre era justo y piadoso, y esperaba la consolación de Israel; y estaba en él el Espíritu Santo.
26 il quale gli aveva rivelato che egli non sarebbe morto prima di vedere il Cristo del Signore.26 Le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes de haber visto al Cristo del Señor.
27 Venne, dunque, nel tempio, condottovi dallo Spirito, e quando i genitori vi portarono il bambino, per osservare a suo riguardo le costumanze legali,27 Movido por el Espíritu, vino al Templo; y cuando los padres introdujeron al niño Jesús, para cumplir lo que la Ley prescribía sobre él,
28 egli pure lo ricevette tra le sue braccia e benedisse Iddio, esclamando:28 le tomó en brazos y bendijo a Dios diciendo:
29 «Ora, o Signore, lascia pure che il tuo servo se ne vada in pace, secondo la tua parola;29 «Ahora, Señor, puedes, según tu palabra, dejar que tu siervo se vaya en paz;
30 perchè gli occhi miei hanno veduto la tua salute,30 porque han visto mis ojos tu salvación,
31 da te preparata al cospetto di tutti i popoli;31 la que has preparado a la vista de todos los pueblos,
32 luce per illuminare le nazioni e gloria del popolo d'Israele».32 luz para iluminar a los gentiles y gloria de tu pueblo Israel».
33 Il padre e la madre restavano meravigliati delle cose che si dicevan del bambino.33 Su padre y su madre estaban admirados de lo que se decía de él.
34 Simeone, benedettili, disse a Maria, sua madre: «Questo bambino è destinato ad essere causa di rovina e di resurrezione di molti in Israele e a diventare un segno di contraddizione;34 Simeón les bendijo y dijo a María, su madre: «Este está puesto para caída y elevación de muchos en Israel, y para ser señal de contradicción -
35 a te stessa una spada trapasserà l'anima, e così saranno rivelati i pensieri di molti cuori».35 ¡y a ti misma una espada te atravesará el alma! - a fin de que queden al descubierto las intenciones de muchos corazones».
36 C'era anche una profetessa, Anna, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser, molto avanzata negli anni, avendo vissuto, dopo la sua verginità, sette anni con suo marito;36 Había también una profetisa, Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser, de edad avanzada; después de casarse había vivido siete años con su marido,
37 e rimasta vedova, aveva toccato gli ottantaquattro. Ella non s'allontanava mai dal tempio, servendo Dio notte e giorno, in digiuni e preghiere.37 y permaneció viuda hasta los ochenta y cuatro años; no se apartaba del Templo, sirviendo a Dios noche y día en ayunos y oraciones.
38 Sopraggiunta proprio in quell'ora, cominciò anch'ella a lodare il Signore e a parlare del bambino a quanti in Gerusalemme aspettavano la redenzione. Infanzia di Gesù38 Como se presentase en aquella misma hora, alababa a Dios y hablaba del niño a todos los que esperaban la redención de Jerusalén.
39 Quando ebbero adempite tutte le prescrizioni delle legge del Signore, se ne tornarono in Galilea, nella loro città di Nazaret.39 Así que cumplieron todas las cosas según la Ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.
40 E il fanciullo cresceva e s'irrobustiva, pieno di sapienza, e la grazia di Dio era sopra di lui.40 El niño crecía y se fortalecía, llenándose de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre él.
41 I suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.41 Sus padres iban todos los años a Jerusalén a la fiesta de la Pascua.
42 Ora, quand'egli toccò l'età di dodici anni, salirono a Gerusalemme, secondo l'usanza della festa;42 Cuando tuvo doce años, subieron ellos como de costumbre a la fiesta
43 e, passati i giorni della solennità, essi ritornarono, mentre il fanciullo Gesù rimase in Gerusalemme, senza che i suoi genitori se ne accorgessero.43 y, al volverse, pasados los días, el niño Jesús se quedó en Jerusalén, sin saberlo su padres.
44 Supponendo che egli fosse coi loro compagni di viaggio, essi camminarono una giornata: poi si misero a cercarlo tra i parenti e conoscenti,44 Pero creyendo que estaría en la caravana, hicieron un día de camino, y le buscaban entre los parientes y conocidos;
45 e non avendolo trovato tornarono a Gerusalemme per ricercarlo.45 pero al no encontrarle, se volvieron a Jerusalén en su busca.
46 Dopo tre giorni, lo trovarono nel tempio seduto in mezzo ai dottori in atto di ascoltarli ed interrogarli:46 Y sucedió que, al cabo de tres días, le encontraron en el Templo sentado en medio de los maestros, escuchándoles y preguntándoles;
47 e tutti che l'udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.47 todos los que le oían, estaban estupefactos por su inteligencia y sus respuestas.
48 Al vederlo, essi furono meravigliati, e la madre gli disse: «Figlio, perchè ci hai fatto questo? Ecco, tuo padre ed io, contristati, andavamo in cerca di te».48 Cuando le vieron, quedaron sorprendidos, y su madre le dijo: «Hijo, ¿por qué nos has hecho esto? Mira, tu padre y yo, angustiados, te andábamos buscando».
49 Egli rispose loro: «Perchè mi cercavate? Non sapete che io devo attendere a ciò che riguarda il Padre mio?».49 El les dijo: «Y ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que yo debía estar en la casa de mi Padre?»
50 Ma essi non compresero ciò che aveva lor detto.50 Pero ellos no comprendieron la respuesta que les dio.
51 Discese con essi e tornò a Nazaret e stava soggetto a loro. Sua madre custodiva nel cuore tutte queste cose,51 Bajó con ellos y vino a Nazaret, y vivía sujeto a ellos. Su madre conservaba cuidadosamente todas las cosas en su corazón.
52 mentre Gesù cresceva in sapienza, età e grazia dinanzi a Dio e agli uomini.52 Jesús progresaba en sabiduría, en estatura y en gracia ante Dios y ante los hombres.