| 1 - Di poi il Signore parlò a Mosè ed Aronne, dicendo: | 1 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo: |
| 2 «Dite a' figli d'Israele: - Gli animali che v'è lecito di mangiare fra tutti gli animali della terra son questi: | 2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que deveis comer entre todos os animais da terra. |
| 3 Dei quadrupedi, mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa, e ruminano. | 3 Dentre os quadrúpedes comereis todo o que tem a unha fendida, e rumina. |
| 4 Quelli che ruminano bensì ed hanno l'unghia ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete, e li considererete come immondi. | 4 Porém, todo o que rumina e tem unha mas não fendida, como o camelo e os outros, não o comereis, e contá-lo-eis entre os (animais) impuros. |
| 5 Il coniglio che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo; | 5 O coelho, que rumina, mas não tem a unha fendida, é impuro. |
| 6 così pure la lepre, anche essa rumina ma non ha fessa l'unghia, | 6 Igualmente a lebre, que rumina mas não tem a unha fendida, |
| 7 ed il porco che ha l'unghia fessa ma non rumina. | 7 e o porco, o qual tem a unha fendida, mas não rumina. |
| 8 Di questi animali non mangerete le carni nè toccherete i cadaveri, perchè per voi sono immondi. | 8 Não comereis das carnes destes animais, nem tocareis os seus cadáveres, porque são impuros para vós. |
| 9 Ecco ora gli animali che vivono nell'acque, dei quali v'è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e squame, stiano nel mare o nei fiumi o nei laghi, li mangerete. | 9 Eis os animais aquáticos dos quais é lícito comer: Todos os que tem barbatanas e escamas, tanto no mar, como nos rios e nos lagos, comê-los-eis. |
| 10 Ma quelli che si muovono e vivono nell'acque e non hanno pinne o squame, per voi saranno tutti abominevoli | 10 Mas tudo o que se move e vive nas águas sem ter barbatanas nem escamas, será abominável para vós |
| 11 ed esecrandi; non ne mangerete le carni, e ne eviterete i cadaveri. | 11 e execrando: não comereis as suas carnes, e evitareis (tocar) seus corpos mortos. |
| 12 Tutti gli abitatori delle acque che non hanno pinne e squame, saranno immondi. | 12 Todos os animais aquáticos que não têm barbatanas nem escamas serão (para vós) impuros. |
| 13 Fra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare, e che dovete evitare: l'aquila, il grifone, l'aquila marina, | 13 Entre as aves são estas que não deveis comer, e devem ser evitadas: a águia, o grifo e a águia marinha, |
| 14 il nibbio, l'avvoltoio e le sue specie, | 14 o milhano, o abutre com os da sua espécie, |
| 15 il corvo e tutte le specie che lo rassomigliano, | 15 o corvo e todas as espécies semelhantes ao corvo, |
| 16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviero e le sue specie, | 16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o açor e tudo o que é da sua espécie, |
| 17 il gufo, lo smergo, l'ibi, | 17 o mocho, o corvo marinho, o íbis, |
| 18 il cigno, il pellicano, il porfirione, | 18 o cisne, o pelicano, o porfirião, |
| 19 la cicogna, l'airone e le sue specie, l'upupa ed il pipistrello. | 19 a cegonha e o corvo marinho com os da sua espécie, a poupa e o morcego. |
| 20 Ogni animale volante che cammina su quattro zampe sarà per voi abominevole. | 20 Todo o volátil que anda sobre quatro patas será abominável para vós. |
| 21 Tutti quelli però che camminano bensì su quattro zampe, ma hanno quelle di dietro più lunghe, e con esse saltano sulla terra, | 21 Todo o animal volátil porém, que assim anda sobre quatro patas, mas tem mais compridas as posteriores, com que salta sobre a terra, |
| 22 potete mangiarli come il bruco e le sue specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno con le sue specie. | 22 podeis comê-lo, e tal é o brugo na sua espécie, o ataco, o ofíómaco e o gafanhoto, cada um na sua espécie. |
| 23 Tutti gli altri volatili con quattro zampe saranno per voi esecrabili; | 23 Mas os insectos alados que têm sòmente quatro patas, serão execráveis para vós; |
| 24 chiunque li toccherà morti diverrà e rimarrà immondo sino alla sera; | 24 todo o que tocar os seus corpos mortos, ficará contaminado e será impuro até à tarde; |
| 25 che se sarà necessario che egli porti qualcuna di queste bestie morte, si laverà le vesti, e sarà immondo sino al tramonto del sole. | 25 se for necessário que ele leve algum destes animais mortos, lavará as suas vestes e ficará imundo até ao pôr do sol. |
| 26 Ogni animale che ha l'unghia ma non fessa, e che non rumina, sarà immondo; chi lo tocca resterà contaminato. | 26 Todo o animal que tem unha, mas sem ser fendida, e que não rumina, será impuro; aquele que o tocar, ficará contaminado. |
| 27 Di tutti gli animali che camminano con quattro zampe, sono immondi quelli che hanno piedi somiglianti a mani. Chi avrà toccato i loro corpi morti sarà contaminato sino a sera. | 27 De todos os animais quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés serão impuros; aquele que tocar os seus corpos mortos, ficará impuro até à tarde, |
| 28 Chi avrà portato di tali bestie morte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera, perchè tutti questi animali sono immondi per voi. | 28 e o que levar estes cadáveres, lavará as suas vestes e ficará impuro até à tarde. Todos estes (animais) são impuros para vós. |
| 29 Degli animali che camminano sulla terra saranno da annoverarsi tra gl'immondi: la mustela, il topo ed il coccodrillo, ciascuno con le sue specie; | 29 Também entre os animais, que se movem sobre a terra, se deverão reputar como impuros os seguintes: a doninha, o rato e o crocodilo, cada um segundo a sua espécie, |
| 30 il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola e la talpa. | 30 o musaranho, o camaleão, a salamandra, o lagarto e a toupeira. |
| 31 Son tutti immondi. Chi li toccherà dopo morti sarà immondo fino a sera; | 31 Toldos estes animais são impuros. Aquele que tocar os seus corpos mortos, ficará impuro até à tarde. |
| 32 ciò su cui cadrà qualcosa de' loro corpi diverrà contaminato; sia un utensile di legno, un vestito, una pelle, un tessuto di peli, ed a qualunque uso serva, verrà lavato con acqua, sarà immondo fino a sera, e poi rimarrà mondato. | 32 Tudo aquilo sobre que cair alguma coisa dos seus cadáveres, ficará contaminado, quer seja um vaso de pau, ou uma veste ou uma pele, ou um pano da Cilícia: qualquer instrumento que serve para fazer alguma obra, se lavará em água, e será impuro até à tarde, e deste modo será depois purificado. |
| 33 Un vaso di coccio nel quale sia caduta qualcuna di quelle cose resterà macchiato e perciò dovrà essere spezzato. | 33 Mas o vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa destas, ficará contaminado, e por isso se deve quebrar. |
| 34 Qualunque cibo di cui vi servite se sopra vi fosse caduta di quell'acqua [contaminata], diverrà immondo, ed immondo ogni liquido che si bevesse da qualunque vaso [contaminato]. | 34 Todo o alimento que comerdes, se se derramar água (destes vasos contaminados) sobre ele, será impuro: todo o líquido que se bebe de qualquer vaso (contaminado), será impuro. |
| 35 Qualunque oggetto sul quale cada qualcosa di quelle bestie morte sarà immondo; siano fornelli o marmitte, diverranno immondi, e saranno spezzati. | 35 Se alguma coisa destes animais mortos cair sobre um objecto, este ficará impuro; ou sejam fornos ou marmitas, deverão destruir-se; serão impuros. |
| 36 Ma le fonti, le cisterne e tutti i serbatoi di acqua rimarranno mondi. Chi però toccherà quei corpi morti si contaminerà. | 36 As fontes, porém, as cisternas e todos os depósitos de água serão puros. Aquele que tocar o corpo morto destes animais, ficará impuro. |
| 37 Se ne cadrà sulla sementa, non la contaminerà. | 37 Se cair (alguma coisa desse corpo) sobre semente, não a tornará impura. |
| 38 Ma se qualcuno avrà bagnato con acqua quella sementa, e poi verrà toccata da quei corpi morti, subito rimarrà contaminata. | 38 Mas, se alguém derramar água sobre a semente, e esta depois for tocada por algum destes corpos mortos, imediatamente ficará contaminada. |
| 39 Se sarà morto uno di quelli animali de' quali v'è permesso mangiare, chi ne toccherà il corpo sarà immondo fino a sera; | 39 Se morrer algum daqueles animais, que vos é licito comer, aquele que tocar o seu cadáver, ficará impuros até à tarde |
| 40 anche chi ne mangerà o ne porterà qualche parte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera. | 40 o que conter alguma coisa dele, ou tiver levado alguma porção, lavará as suas vestes e ficará impuro até à tarde. |
| 41 Ogni animale che striscia sulla terra sarà abominevole, e non verrà preso per cibo. | 41 Tudo o que anda de rastos sobre a terra, será abominável, e não será usado como alimento. |
| 42 Di quelli che avendo quattro zampe camminano sul petto, o che hanno molti piedi, o che si trascinano lungo terra, non mangerete, perchè sono abominevoli. | 42 Não comereis nenhum daqueles animais rastejantes, quer se arrastem sobre o ventre quer se movam com quatro ou com muitas patas. Considerá-lo-eis coisa abominável. |
| 43 Non vogliate contaminare l'anime vostre, e non toccate nessuno di questi animali, per non diventar immondi. | 43 Não vos torneis abomináveis por todos estes animais rastejantes, nem toqueis alguma destas coisas, para não ficardes impuros. |
| 44 Io infatti sono il Signore Dio vostro; siate santi, perchè santo son io. Non macchiate le anime vostre con nessun rettile che si muove sulla terra. | 44 Eu sou o Senhor vosso Deus; sêde santos, porque eu sou santo; não vos mancheis com o toque de algum réptil que se arrasta sobre a terra. |
| 45 Io infatti sono il Signore, che v'ho cavati dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio. Sarete santi, perchè io son santo. | 45 Porque eu sou o Senhor, que vos tirei da terra do Egipto para ser o vosso Deus. Vós sereis santos, porque eu sou santo. |
| 46 Quest'è la legge riguardante gli animali, gli uccelli, e tutti gli esseri viventi che si muovono nell'acqua o strisciano sulla terra, | 46 Esta é a lei sobre os quadrúpedes, as aves, e sobre todo o animal vivente, que se move na água, ou que anda de rastos pela terra, |
| 47 acciò conosciate la differenza tra mondo ed immondo, e sappiate che cosa dovete mangiare e che cosa rifiutare -». | 47 a fim de que vós conheçais a diferença entre o puro e o impuro, e saibais o que deveis comer e o que deveis rejeitar. |