1 - La memoria di Josla è come un'odorosa mescolanza, preparata [per] opera d'un profumiere. | 1 The memory of Josiah is like blended incense prepared by the perfumer's art; it is as sweet as honey toal mouths, and like music at a wine feast. |
2 La sua memoria è dolce come miele ad ogni bocca, e come una musica in un simposio. | 2 He took the right course, of converting the people, he rooted out the iniquitous abominations, |
3 Egli fu diretto da Dio nel convertire il popolo, e tolse di mezzo le abominazioni dell'empietà. | 3 he set his heart on the Lord, in godless times he upheld the cause of religion. |
4 E volse al Signore il suo cuore, e ne' giorni degl'iniqui corroborò la pietà. | 4 Apart from David, Hezekiah and Josiah, they al heaped wrong on wrong, they abandoned the Law ofthe Most High: the kings of Judah disappeared; |
5 Fuori di David ed Ezechia e Josla, tutti [gli altri] precipitaron nella colpa. | 5 for they handed their power over to others and their honour to a foreign nation. |
6 Abbandonarono la legge dell'Altissimo i re di Giuda, e disprezzarono il timor di Dio. | 6 The holy, chosen city was burnt down, her streets were left deserted, |
7 Dovettero cedere il regno loro ad altri, e la loro gloria a una nazione straniera. | 7 as Jeremiah had predicted; for they had il -treated him, though consecrated a prophet in his mother'swomb, to tear up and afflict and destroy, but also to build up and to plant. |
8 Incendiarono la città santa, e fecero deserte le sue vie, a cagione di Geremia, | 8 Ezekiel saw a vision of glory which God showed to him above the chariot of the great winged creatures, |
9 perchè l'avevan maltrattato, lui che dal seno di sua madre era stato consacrato profeta, per abbattere, sradicare e distruggere e similmente per edificare e piantare. | 9 for he mentioned the enemies in the downpour to the advantage of those who fol ow the right way. |
10 Ezechiele vide la visione della gloria, che [il Signore] gli mostrò sul carro de' cherubini. | 10 As for the twelve prophets, may their bones flower again from the tomb, since they have comfortedJacob and redeemed him in faith and hope. |
11 Perchè si ricordò de' nemici nell'[allegoria] dell'uragano, e di far del bene a coloro che tenevan la via diritta. | 11 How shal we extol Zerubbabel? He was like a signet ring on the right hand, |
12 E' de dodici profeti rifioriscan le ossa su dalla tomba. Perchè confortarono Giacobbe, e lo liberarono con la forte speranza. | 12 so too was Joshua son of Jozadak; they who in their days built the Temple and raised a sanctuarysacred to the Lord, destined to everlasting glory. |
13 Come magniflcheremo Zorobabele? egli fu come un sigillo nella mano destra. | 13 Great too is the memory of Nehemiah, who rebuilt our wal s which lay in ruins, erected the boltedgates and rebuilt our houses. |
14 Così anche Gesù, figliuolo di Josedec, i quali a' loro giorni [ri]ediflcaron la casa [di Dio], e inalzarono il tempio santo al Signore, destinato a gloria eterna. | 14 No one else has ever been created on earth to equal Enoch, for he was taken up from earth. |
15 Anche di Neemia durerà per lungo tempo la memoria, il quale rialzò a noi le mura abbattute, e [ri] stabili le porte e le spranghe, e rialzò le nostre case. | 15 And no one else ever born has been like Joseph, the leader of his brothers, the prop of his people; hisbones received a visitation. |
16 Non nacque altri in terra pari a Henoc, perchè anch'egli fu rapito dalla terra. | 16 Shem and Seth were the most honoured of men, but above every living creature is Adam. |
17 Nè uomo nacque simile a Giuseppe, capo de' fratelli, sostegno della nazione, guida de' fratelli, appoggio del popolo. | |
18 E le sue ossa furono oggetto di cura, e dopo la morte profetarono. | |
19 Set e Sem acquistarono gloria tra gli uomini; ma sopra ogni vivente, nella creazione, [sta] Adamo. | |