1 - Figliuolo, non fraudare il, povero delle limosine, e non volger via i tuoi occhi dal povero. | 1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away. |
2 Non disprezzar l'uomo che ha fame, e non esasperare il povero nella sua penuria. | 2 A hungry man grieve not, a needy man anger not; |
3 Non affliggere il cuore del bisognoso, nè differire il dono a chi è in angustia. | 3 Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy. |
4 Non rigettar la preghiera del tribolato, nè rivolger la tua faccia dal povero. | 4 A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor. |
5 Dal bisognoso non rivolger gli occhi con ira, e non dar ansa, a chi ti chiede, di maledirti dietro le spalle. | 5 From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you; |
6 Perchè di colui che ti maledice nell'amarezza dell'anima sua, sarà esaudita la preghiera, e l'esaudirà il suo creatore. | 6 For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer. |
7 Renditi amabile alla comunità de' poveri e dinanzi all'anziano umilia l'anima tua e dinanzi al magnate umilia il tuo capo. | 7 Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head. |
8 Presta al povero senza fastidio l'orecchio, e soddisfa al tuo debito, e rispondigli amichevolmente con mansuetudine. | 8 Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy; |
9 Strappa l'oppresso di mano all'oppressore, e non rincresca ciò all'anima tua, | 9 Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you. |
10 quando tu giudichi, sii per gli orfani misericordioso come un padre, e come uno sposo sii per la madre loro. | 10 To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother. |
11 E tu sarai come un docile figliuolo dell'Altissimo, e ti compatirà più che una madre. | 11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her. |
12 La Sapienza ispira la vita al suoi figliuoli, e si dà cura di quei che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia, | 12 He who loves her loves life; those who seek her out win her favor. |
13 Chi ama lei, ama la vita, e chi di buon mattino si leva in cerca di lei, ne conseguirà le dolcezze. | 13 He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings. |
14 Chi la possiede, erediterà la vita, e dovunque egli entri, ci sarà la benedizione del Signore. | 14 Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves. |
15 Quei che son devoti a lei, rendon culto al Santo, e quel che l'amano, li ama il Signore. | 15 He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers. |
16 Chi dà retta a lei, giudicherà le nazioni, e chi mira a lei, riposerà al sicuro. | 16 If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her. |
17 Se confiderà in lei, l'avrà in retaggio, e in saldo possesso ne resteranno i suoi discendenti. | 17 She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her. |
18 L'accompagna invero in mezzo alla tentazione e lo staccia sulle prime, | 18 Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him. |
19 e timore e scoraggiamento e prove gli manda addosso, e lo tormenta con le molestie della sua disciplina, finché abbia saggiato i suoi pensieri [con le sue prescrizioni] e si fidi dell'unimo suo. | 19 But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers. |
20 Allora lo ristora e s'apre una via diritta verso di lui e lo ricrea, | 20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame. |
21 e gli rivela i suoi segreti, e accumula su lui tesori di scienza e d'intelligenza della giustizia. | 21 There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect. |
22 Ma s'egli si svia, essa l'abbandona, e lo dà in mano del suo nemico. | 22 Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall. |
23 Figliuolo, custodisci il tempo e guardati dal male, | 23 Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom; |
24 e per l'anima tua non ti vergognar di dire il vero. | 24 For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder. |
25 Perchè e' è una vergogna che si trae dietro il peccato, e c'è una vergogna che porta gloria e grazia. | 25 Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream. |
26 Non usar parzialità a danno di te stesso, nè bugie contro l'anima tua, | 26 Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed. |
27 e non aver riguardi per il prossimo nelle sue cadute | 27 Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers. |
28 Non rattener la parola nel tempo salutare, e non nasconder la tua sapienza nella sua nobiltà. | 28 Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you. |
29 Perchè nel parlare si riconosce la sapienza, e il senno e la sapienza e il sapere nella parola dell'uomo sensato: e la conferma sta nelle opere di giustizia. | 29 Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds. |
30 Non contradire alle parole di verità in niun modo, e vergognati della tua ignoranza. | 30 Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work. |
31 Non aver rossore di confessar i tuoi falli, e non ti sottomettere ad alcuno per [far] peccato. | 31 Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give. |
32 Non resistere in faccia al potente, e non tentar [di lottare] contro l'impeto del fiume. | |
33 Per la giustizia lotta con tutta l'anima tua, sino alla morte combatti per la giustizia, e Iddio combatterà per te i tuoi nemici. | |
34 Non esser precipitoso con la tua lingua, e buono a nulla e indolente nelle tue azioni. | |
35 Non esser come un leone in casa tua, mettendo a soqquadro i tuoi domestici, e opprimendo i tuoi sottoposti. | |
36 Non sia la tua mano stesa a ricevere e contratta a dare. | |