1 Ogni amico dice: «Anch'io ho stretto amicizia [con lui] »; ma c'è l'amico ch'è amico solo di nome. Non è ella una tristezza sino alla morte, | 1 Every friend will say: “I also am a close friend.” But there is a friend who is a friend in name only. Is this not a grief even unto death? |
2 [quando] un compagno e amico si volta a inimicizia? | 2 But a companion and friend may turn into an enemy. |
3 O idea scellerata! donde sbucasti tu a coprir la terra di malizia e d'inganno? | 3 O wicked presumption! From what were you created that you would cover the dry land with your malice and deceitfulness? |
4 Il compagno [egoista] se la gode con l'amico nell'allegria, e al tempo della tribolazione si fa avversario. | 4 A companion may rejoice with his friend in good times, but in a time of tribulation, he will be an adversary. |
5 Il compagno [egoista] si travaglia con l'amico per la [propria] pancia, e in faccia al nemico imbraccia lo scudo [a sua propria difesa]. | 5 There is a companion who commiserates with a friend for the sake of the stomach, but he will shield himself from the enemy. |
6 Non dimenticare in cuor tuo il tuo amico, e non ti scordar di lui nella tua opulenza. | 6 You should not forget your friend in your soul, and you should not be unmindful of him in your wealth. |
7 Non ti consigliare con colui che t'insidia, e ai gelosi di te nascondi il [tuo] disegno. | 7 Do not choose to consult with someone who waits in ambush for you. And hide your counsel from those who rival you. |
8 Ogni consigliere spaccia consigli, ma c'è chi consiglia nel proprio interesse. | 8 Every counselor offers advice, but some are counselors only for themselves. |
9 Sta' in guardia verso il consigliere, e cerca di saper prima qual è il suo bisogno, poiché a se stesso egli penserà; | 9 Guard your soul from a counselor. And know beforehand what his interests are. For he will form thoughts from his own soul. |
10 affinchè egli non pianti un piuolo in terra, e ti dica: | 10 Otherwise, he may set a signpost in the ground, and he may say to you: |
11 «Buona è la tua via», e si metta di faccia a veder ciò che ti accadrà. | 11 “Your own way is good.” But then he will stand at a distance to see what befalls you. |
12 Con l'uomo irreligioso tratta di santità, e con l'ingiusto di giustizia! [Non ti consigliare] con una donna a proposito della sua rivale, e con un pusillanime a proposito di guerra, con un commerciante sur uno scambio, e col compratore sulla vendita, con un invidioso circa la riconoscenza, | 12 Do not discuss holiness with an irreligious man, nor justice with one who is unjust. You should not speak with a woman about her who is a rival, nor with a coward about war, nor with a merchant about exaggeration, nor with a buyer about selling, nor with a spiteful man about giving thanks, |
13 e con uno spietato circa la benignità, con un disonesto sull'onestà, con un neghittoso sur un lavoro qualsiasi, | 13 nor with the impious about piety, nor with the dishonest about honesty, nor with the field worker about other kinds of work, |
14 con l'operaio fissato per un anno sul da compiersi nell'anno e col servo pigro sul molto lavoro: non t'appoggiare a costoro per nessun consiglio. | 14 nor with a worker hired for a year about the end of the year, nor with a lazy servant about great works. You should pay no heed to these persons in any matter of counsel. |
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu conosca timorato di Dio; | 15 But be continually with a holy man, with anyone whom you know to observe the fear of God, |
16 la cui anima è secondo l'anima tua, e che, se barcollerai nelle tenebre, prenderà parte alle tue pene. | 16 whose soul is in agreement with your own soul, and who, when you falter in the dark, will share your sorrows. |
17 E tienti a ciò che il cuore ti consiglia, che non c'è nessuno più fedele di lui: | 17 And establish a heart of good counsel within yourself. For there is nothing of greater usefulness to you than this. |
18 l'anima d'un uomo pio dice talvolta il vero, meglio che sette sentinelle poste sur un'altura a spiare, | 18 At any time, the soul of a holy man declares more truths than seven vigilant watchmen sitting in a high place. |
19 E prega inoltre l'Altissimo, che diriga sicuramente la tua via. | 19 But concerning all things, pray to the Most High, so that he may direct your way in truth. |
20 Principio d'ogni opera sia la riflessione, e ad ogni azione vada innanzi il ponderato consiglio. | 20 In all your works, let a true word precede you, with steadfast counsel before every deed. |
21 Una malvagia parola muta lì cuore, da che nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte; e dominatrice di esse è costantemente la lingua. C'è l'uomo scaltro, maestro di molti, ma ch'è inutile a se stesso. | 21 A wicked word can change the heart. From the heart four kinds of things arise: good and evil, life and death. And the tongue is continually their ruler. There is a man who is an astute teacher of many, and yet this is useless to his own soul. |
22 L'uomo sperimentato istruisce molti, ed è piacevole a se stesso. | 22 A man of experience has taught many, and this is pleasant to his own soul. |
23 [C'è] chi vuol fare il saccente nel parlare, [ed] è odioso: sarà privo d'ogni cosa, [anche del pane]. | 23 Whoever speaks mere rhetoric is hateful; he will be deceived in every matter. |
24 Il Signore non gli ha concesso d'esser gradito, perchè privo d'ogni sapienza. | 24 Grace is not given to him from the Lord. For he has been deprived of all wisdom. |
25 C'è il sapiente ch'è sapiente a suo proprio vantaggio e i frutti del suo sapere son lodevoli. | 25 There is a wise man who is wise within his own soul, and the fruit of his understanding is praiseworthy. |
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono sicuri. | 26 A wise man instructs his own people, and the fruit of his understanding is faithful. |
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e quanti lo vedono lo chiameran beato. | 27 A wise man will be filled with blessings, and those who see will praise him. |
28 La vita dell'uomo è un certo numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero. | 28 The life of a man is in the number of his days. But the days of Israel are innumerable. |
29 Il sapiente si acquista onore [e fiducia] presso il popolo, e il suo nome vivrà in eterno. | 29 A wise man will inherit honor among the people, and his name will live in eternity. |
30 Figliuolo, durante la tua vita saggia l'anima tua, e s'è malvagia non le dar potere. | 30 Son, test your own mind in your life, and if it is lacking, you should not give it authority. |
31 Perchè non tutto conviene a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa soddisfazione. | 31 For not all things are fitting for all persons, and not every kind of thing is agreeable to every soul. |
32 a Non esser -ingordo mai nel banchettare, e non ti gettare su ogni vivanda. | 32 Do not choose to be eager during any feast, and you should not act with excess toward any food. |
33 Perchè i molti cibi cagionano gravezza, e l'insaziabilità conduce sino alla colica. | 33 For in excessive eating there will be infirmity, and gluttony will continue even unto illness. |
34 Per intemperanza molti perirono, ma chi s'astiene [dagli eccessi], prolunga la vita. | 34 By excessive drinking, many have passed away. But he who abstains will add to his life. |