1 - Abbi pietà di noi, [o Signore] Dio di tutte le cose, e volgi su noi lo sguardo, e mostraci la luce delle tue misericordie, | 1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you! |
2 e incuti il tuo timore su tutte le genti che non ti curano, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie. | 2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power. |
3 Alza la tua mano sulle genti straniere, perchè vedano la tua potenza. | 3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory. |
4 Come al loro cospetto ti mostrasti santo verso di noi, così al cospetto nostro mostrati grande contro di loro. | 4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you. |
5 Affinchè conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non c'è Dio fuori di te, o Signore. | 5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm; |
6 Rinnova i portenti e ripeti le meravigliose geste. | 6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe. |
7 glorifica la [tua] mano e il braccio destro. | 7 Hasten the day, bring on the time; |
8 Eccita il [tuo] furore e sfoga lo sdegno: | 8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction. |
9 sopprimi l'avversario e abbatti il nemico. | 9 crush the heads of the hostile rulers. |
10 Affretta il tempo e ricordati del giuramento, e si celebrino le tue meraviglie! | 10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old, |
11 Dall'ira tua fiammeggiante sia divorato quei che cerca uno scampo, e gli oppressori del tuo popolo trovin la rovina. | 11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born. |
12 Stritola il capo de' principi de' nemici, i quali dicono: «Non c'è altri fuori di noi». | 12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place. |
13 Riunisci tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano che non c'è Dio fuori di te, e raccontino le tue meraviglie, e reintegrali nel loro retaggio, come da principio. | 13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory. |
14 Abbi pietà del tuo popolo, che porta il tuo nome, e d'Israele che uguagliasti a un primogenito. | 14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name, |
15 Abbi pietà della città del tuo Santuario, di Gerusalemme, la città del tuo riposo. | 15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true. |
16 Riempi Sion de' tuoi ineffabili oracoli, e il popolo tuo della tua gloria. | 16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people; |
17 Rendi testimonianza a favor di quelli che fln da principio furon tue creature, e instaura le promesse fatte in nome tuo dagli antichi profeti. | 17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God. |
18 Rimunera coloro che han sperato in te, e appaian veritieri i tuoi profeti. Esaudisci, (o Signore] le preghiere de' tuoi servi, | 18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others; |
19 secondo la benedizione di Aronne al tuo popolo, e guidaci per la via della giustizia. E sappian tutti gli abitanti della terra, che tu sei il Signore, Iddio de' secoli. | 19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words. |
20 Il ventre inghiotte ogni cibo, ma un cibo è migliore d'un altro. | 20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him. |
21 Il palato distingue al gusto la cacciagione, e il cuor sensato le parole bugiarde. | 21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another: |
22 Un cuore perverso procaccia tristezza, ma l'uomo sperimentato sa resistergli. | 22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye; |
23 A un maschio qualunque si marita la donna, ma una ragazza è migliore d' un'altra. | 23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men. |
24 La bellezza d'una donna esilara il volto del suo marito, e ingenera un desiderio che sorpassa ogni brama d'uomo. | 24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column. |
25 S'ella ha una lingua confortatrice e mite e benigna, suo marito non è come [il comune de] gli uomini. | 25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer. |
26 Chi si procura una buona moglie, comincia a essere un possidente: ha un aiuto adatto a sè, e una colonna di riposo. | 26 Who will trust an armed band that shifts from city to city? |
27 Dove non c'è siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non c'è una moglie, [l'uomo] sospira nella miseria. | 27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him? |
28 Chi si fida di uno che non ha nido, e che si ferma dovunque il buio lo coglie, come un agile brigante che corre di città in città? | |