1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni. | 1 Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double. |
2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita. | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace. |
3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere. | 3 A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord. |
4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia. | 4 Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance. |
5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia: | 5 There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death. |
6 la mormorazione della città e la radunata del popolo | 6 But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all. |
7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte; | 7 An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion. |
8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa, | 8 A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame. |
9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai]. | 9 The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids. |
10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione. | 10 If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty. |
11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta. | 11 Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee. |
12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce. | 12 She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow. |
13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè. | 13 The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones. |
14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te. | 14 A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed. |
15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno, | 15 A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued. |
16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua | 16 As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house. |
17 la sua abilità. Un dono di Dio è | 17 As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age. |
18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata. | 18 As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart. |
19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica, | 19 My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers. |
20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta. | 20 When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock. |
21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa]. | 21 So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent. |
22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura. | 22 An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband. |
23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna. | 23 A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord. |
24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna. | 24 A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband. |
25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno: | 25 A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord. |
26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato, | 26 A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all. |
27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada. | 27 A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies. |
28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra. | 28 There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword. |
| 29 A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin. |