Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 La sapienza si leverà da sè e in Dio si darà onore, e in mezzo al suo popolo si glorierà.1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.
2 E nell'assemblea dell'Altissimo aprirà la sua bocca, e al cospetto delle sue schiere si glorierà.2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,
3 E in mezzo al suo popolo sarà esaltata, e nella comunità santa sarà ammirata,3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.
4 e nella moltitudine degli eletti avrà lode, e tra i benedetti sarà benedetta, dicendo:4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.
5 «Io uscii dalla bocca dell'Altissimo, primogenita avanti ad ogni creatura.5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.
6 Io feci sorger nel ciclo una luce indefettibile, e a mo'di nebbia coprii tutta la terra.6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.
7 Nell'empireo presi dimora, e il mio trono fu sur una colonna di nube.7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.
8 L'orbita del cielo percorsi lo sola, e penetrai nelle profondità dell'oceano, e sui flutti del mare passeggiai,8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos
9 e su tutta la terra posi piede. E sovra ogni popolo
10 e ogni nazione io ebbi l'impero,10 e sobre todas as nações.
11 e de' grandi tutti e de' piccoli soggiogai i cuori con la potenza. E tra essi tutti cercai un luogo di riposo, e in quale de' loro dominii stabilir dimora.11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.
12 Allora comandò e parlò a me il creatore di tutte le cose, e quegli che m'aveva creato diede stabile posa alla mia tenda.12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.
13 E mi disse: - Dimora presso Giacobbe, e in Israele abbi la tua eredità, e tra i mei eletti metti radice! -13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.
14 Da principio e prima do'secoli io fui creata, e sino all'eternità non verrò meno. Nel santo tabernacolo, al suo cospetto, esercitai il ministero,14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.
15 e in Sion, così, mi stabilii. Nella città santa parimenti, trovai posa, e in Gerusalemme è la sede della mia potenza.15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.
16 E misi radici nel popolo glorioso, e nella porzione del mio Signore, [nella] sua eredità; e nella moltitudine de' santi è la mia dimura.16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.
17 Qual cedro del Libano, m'inalzai, e come un cipresso sul monte Sion.17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;
18 Quasi palma in Cades m'inalzai, e quale rosaio in Gerico.18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.
19 Come bell'ulivo ne' campi, e come platano m'inalzai presso l'acqua nelle piazze.19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.
20 Come cinnamomo e balsamo aromatico mandai odore, e quasi scelta mirra spirai fragranza soave.20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;
21 E come storace e galbano e onice e mirra stillante e come incenso non inciso profumai la mia casa, e quasi balsamo senza mistura è l'odor mio.21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.
22 Come un terebinto distesi i miei rami, e i miei rami son rami di gloria e di grazia.22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.
23 Come una vite feci sbocciare soavità di profumo, e 1imiei fiori [divennero] frutti di gloria e di ricchezza23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.
24 Io son la madre del bello amore, del timore e della scienza e della santa speranza.24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,
25 In me è ogni grazia di via e di verità, in me ogni speranza di vita e di virtù.25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.
26 Venite a me, o voi tutti che mi desiderate, e saziatevi de' miei frutti.26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;
27 Perchè il pensare a me è dolce più del miele, e il possedermi, più del miele e del favo:27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.
28 la mia memoria si perpetuerà nelle successioni de' secoli.28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.
29 Quel che mi mangiano, avranno ancor fame, e quei che mi bevono, avranno sete ancora.29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.
30 Chi mi ascolta, non avrà da arrossire, e quei che operano servendosi di me, non peccheranno:30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.
31 quelli che mi mettono in luce, avran la vita eterna ».31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.
32 Tutto ciò è il libro di vita, e l'Alleanza dell'Altissimo, e la conoscenza della verità.32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.
33 Mosè promulgò la legge del giusti comandamenti, eredità per la casa di Giacobbe e promessa per Israele.33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.
34 Promise [Dio] a David suo servo di far nascer da lui un re potentissimo, che sul trono di gloria sederebbe in eterno.34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.
35 Essa fa traboccar la sapienza come il Fison, e come il Tigri, a' giorni de' [frutti] nuovi;35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;
36 fa rigurgitar l'intelligenza come l'Eufrate, e s'ingrossa come il Giordano al tempo della mèsse;36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.
37 dà fuori la scienza come il Nilo, come il Geon al tempo della vendemmia.37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.
38 Il primo [a studiarla] non la conobbe perfettamente, e l'ultimo non potrà scrutarla.38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.
39 Perchè più vasto del mare è il pensiero di lei, e i suoi consigli più profondi del grand'oceano.39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.
40 Io, la sapienza, effusi fiumi.40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.
41 Io quasi un corso d'immensa acqua [derivato] da un fiume, io quasi un canale di fiume e come un acquedotto uscii dal paradiso.41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.
42 Dissi: « Irrigherò il mio giardino di piante, e darò a bere al frutto del mio prato ».42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;
43 Ed ecco il mio corso [d'acqua] è diventato [un fiume] grosso, e il mio fiume è s'è fatto quasi un mare.43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.
44 Come l'aurora farò rilucere per tutti la dottrina, e l'annunzierò fin nelle terre lontane.44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.
45 Penetrerò tutte le profondità della terra, e visiterò i dormienti, e illuminerò tutti quelli che sperano nel Signore.45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.
46 Spanderò ancora la dottrina come una profezia e la lascerò a quelli che cercano la sapienza e non smetterò [di tramandarla] nella posterità loro sino al secolo santo.46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.
47 Vedete che non per me solo ho lavorato ma per tutti quelli che cercan la verità.47 Considerai que não trabalhei só para mim, mas para todos aqueles que buscam a verdade.