Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Qoelet 12


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Ricordati del tuo creatorenel tempo di tua gioventù, prima che vengano i dì dell'afflizione, e s'avvicinino gli anni di cui dirai:«Non mi piacciono!»,1 Et souviens-toi de ton Créateur aux jours de ton adolescence, avant que viennent les joursmauvais et qu'arrivent les années dont tu diras: "je ne les aime pas";
2 prima che s'oscuri [per te] il sole e la luce e la luna e le stelle, e tornin le nubi dopo la pioggia;2 avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que reviennent lesnuages après la pluie;
3 quando tremeranno i custodi della casa, e tentenneranno gli uomini [già] robustissimi, e smetteranno le [donne] macinanti, ridotte a poche, e resteran nelle tenebre quelle che guardan per le finestre,3 au jour où tremblent les gardiens de la maison, où se courbent les hommes vigoureux, où lesfemmes, l'une après l'autre, cessent de moudre, où l'obscurité gagne celles qui regardent par la fenêtre.
4 e [si] chiuderanno i battenti sulla via, mentre s'abbassa il rumor della mola, e si leverà [l'uomo] alla voce d'un uccellino, e s'affievoliranno tutte le figlie del canto;4 Quand la porte est fermée sur la rue, quand tombe la voix du moulin, quand on se lève à la voixde l'oiseau, quand se taisent toutes les chansons.
5 [quando] s'avrà sgomento delle salite e si sarà paurosi per via, e fiorirà il mandorloe s'impinguerà la locusta, e perderà ogni forza il cappero;[quando cioè] l'uomo sta per andarsene alla casa della sua eternità, e s'aggireran per le vie i ploranti;5 Quand on redoute la montée et qu'on a des frayeurs en chemin. Et l'amandier est en fleur, et lasauterelle est pesante, et le câpre perd son goût. Tandis que l'homme s'en va vers sa maison d'éternité et lespleureurs tournent déjà dans la rue.
6 prima che la funicella d'argento si rompa, e l'aurea palla s'infranga, e vada in pezzi la brocca sulla fonte, e si rompa la carrucola del pozzo;6 Avant que lâche le fil d'argent, que la coupe d'or se brise, que la jarre se casse à la fontaine, quela poulie se rompe au puits
7 e torni la polvere alla terra, donde venne, e lo spirito torni a Dio che lo donò.7 et que la poussière retourne à la terre comme elle en est venue, et le souffle à Dieu qui l'adonné.
8 Vanità delle vanità! - dice l' Ecclesiaste -Tutto è vanità!8 Vanité des vanités, dit Qohélet, tout est vanité.
9 Poichè fu un gran sapiente l'Ecclesiaste, insegnava al popolo [il sapere], e raccontò [le esperienze] che aveva fattoe investigando compose molte sentenze.9 Sans compter que Qohélet fut un sage, il a encore enseigné au peuple le savoir; il a pesé,examiné et corrigé beaucoup de proverbes;
10 Cercò di trovare utili [e piacevoli] detti, e scrisse parole piene di rettitudine e di verità.10 Qohélet s'est efforcé de trouver beaucoup de paroles plaisantes et d'écrire des paroles devérité.
11 Le parole de' sapienti son come pungolie come chiodi profondamente confitti: le quali, mediante il consiglio dei maestri, derivan da un solo pastore.11 Les paroles du sage sont comme des aiguillons et comme des piquets plantés par les maîtresde troupeaux; ils sont mis par le même pasteur.
12 Oltre a queste, o figliuolo, non cercare altro. A moltiplicare i libri non si finirebbe mai, e il troppo studio è travaglio del corpo.12 En plus de cela, mon fils, sois averti que faire des livres est un travail sans fin et que beaucoupd'étude fatigue le corps.
13 La fine di [tutto] il discorso ascoltiamola insieme:Temi Dio e osserva i suoi comandamenti, perchè tutto l'uomo sta qui!13 Fin du discours. Tout est entendu. Crains Dieu et observe ses commandements, car c'est là ledevoir de tout homme.
14 Ogni opera invero Dio sottoporrà al giudizio, per quanto nascosta, sia essa buona o cattiva.14 Car Dieu amènera en jugement toutes les actions de l'homme, tout ce qui est caché, que ce soitbien ou mal.