Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio,1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra,
2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna,2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre,
3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio;3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább,
4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli.4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno,5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak,
6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili.6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek.
7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca:7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől!
8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához,
9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata;9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek,
10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui,10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson,
11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd:
12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek?
13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri?13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak!
14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!».14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!«
15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo;15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt!
16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque.16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid?
17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei.17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek.
18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine.18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével!
19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente.19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen!
20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua?20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén?
21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi?21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri!
22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati.22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják,
23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato.23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga!