Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza; | 1 Audite, filii, disciplinam patris et attendite, ut sciatis prudentiam; |
2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate. | 2 quoniam doctrinam bonam tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis. |
3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre; | 3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea; |
4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai. | 4 et docebat me atque dicebat: “ Suscipiat verba mea cor tuum, custodi praecepta mea et vives. |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca. | 5 Posside sapientiam, posside prudentiam, ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei. |
6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà. | 6 Ne dimittas eam, et custodiet te, dilige eam, et servabit te. |
7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza. | 7 Principium sapientiae: posside sapientiam et in omni possessione tua acquire prudentiam. |
8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata. | 8 Arripe illam, et exaltabit te, glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus. |
9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà». | 9 Dabit capiti tuo diadema gratiae, et corona inclita proteget te ”. |
10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita. | 10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitae. |
11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine, | 11 Viam sapientiae monstravi tibi; duxi te per semitas aequitatis, |
12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo. | 12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. |
13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita. | 13 Tene disciplinam nec laxes; custodi illam, quia ipsa est vita tua. |
14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi, | 14 Ne ingrediaris in semitas impiorum nec procedas in malorum via. |
15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala. | 15 Fuge ab ea nec transeas per illam; declina et desere eam. |
16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno. | 16 Non enim dormiunt, nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint. |
17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità. | 17 Comedunt enim panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt. |
18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto. | 18 Iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem. |
19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare. | 19 Via impiorum tenebrosa; nesciunt, ubi corruant. |
20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei; | 20 Fili mi, ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam; |
21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore; | 21 ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui: |
22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo. | 22 vita enim sunt invenientibus ea, et universae carni sanitas. |
23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita. | 23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. |
24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione. | 24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. |
25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi. | 25 Oculi tui recta videant, et palpebrae tuae dirigantur coram te. |
26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino; | 26 Observa semitam pedum tuorum, et omnes viae tuae stabilientur. |
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio. | 27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram, averte pedem tuum a malo. |