1 - Non invidiare gli uomini cattivie non ambire di star con essi; | 1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles, |
2 poichè la loro mente medita rapine, e le loro labbra parlano di inganni. | 2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade. |
3 Con la saggezza si edificherà la casa e con la prudenza si assetterà. | 3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida. |
4 Con l'industria si riempiranno le stanze di tutta una preziosa e cospicua fortuna. | 4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável. |
5 L'uomo saggio è forte e l'uomo dotto è robusto e vigoroso, | 5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor. |
6 poichè secondo un piano si prepara la guerra, e la salvezza sta nella copia dei consigli. | 6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros. |
7 La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non aprirà la bocca alla porta. | 7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca. |
8 Chi pensa al mal fare, sarà chiamato stolto. | 8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante. |
9 Il pensier dello stolto è il peccato, e obbrobrio degli uomini il detrattore. | 9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros. |
10 Se ti lasci abbattere disperando nel giorno dell'angustia, verrà meno la tua fortezza. | 10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força. |
11 Libera coloro che son condotti alla morte e non indugiare a salvare quelli che son trascinati al supplizio. | 11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre. |
12 Ma dirai: «Non bastan le forze». Colui che scruta i cuori egli conosce; e nulla sfugge al custode dell'anima tua, e renderà all'uomo secondo il suo operato. | 12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento? |
13 Mangia miele, o figliuolo mio, perchè è buono, un favo è dolcissimo al tuo palato. | 13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar. |
14 Tale all'anima tua la cognizione della sapienza; e quando l'avrai trovata, avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non andrà delusa. | 14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada. |
15 Non insidiare alla casa del giusto, nè cercar malignitàe non turbare la sua quiete; | 15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação! |
16 perchè il giusto cascherà sette volte e si rialzerà, ma gli empi precipiteranno nel male. | 16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça. |
17 Della caduta del tuo nemico, non te ne rallegrare, e della sua rovina non ti goda il cuore. | 17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração, |
18 Chè il Signore non veda e gli dispiaccia, e da lui storni l'ira sua. | 18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira. |
19 Non gareggiare coi malvagi, nè farti emulo degli empi; | 19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios, |
20 perchè i cattivi non hanno speranza nella vita avvenire e la lampada degli empi si estinguerà. | 20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á. |
21 Temi, o figliuol mio, Iddio e il re e non t'immischiare coi detrattori; | 21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos, |
22 perchè d'improvviso sopraggiungerà da essi lo sterminio e i castighi d'entrambi chi li può sapere? | 22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros? |
23 Anche queste [sentenze] sono dei sapienti. Fare eccezione di persone in giustizia, non va bene. | 23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento. |
24 Quelli che dicono all'empio: «Tu sei giusto», i popoli li malediranno e li detesteranno le genti. | 24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão. |
25 Quelli che lo castigano saranno lodati, e sopra loro scenderanno benedizioni. | 25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos. |
26 Bacia sulle labbra chi risponde a proposito. | 26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade. |
27 Assesta le faccende di fuori, accudisci con cura la tua campagna, per poter poi metter su casa. | 27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação. |
28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, e non sedurre alcuno con le tue labbra. | 28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem? |
29 Non dire: «Com'egli fece a me, così io farò a lui, renderò ad ognuno il fatto suo». | 29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos. |
30 Son passato pel campo del pigro e per la vigna dell'insensato, | 30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato: |
31 ed ecco tutto era pieno d'ortiche e le spine avevano ricoperto la superficie e la chiusa di pietre era crollata. | 31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra. |
32 Com'ebbi visto, vi posi mente e da tale esempio presi lezione. | 32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição: |
33 E dissi: «Un poco dormirai, un poco sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti. | 33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar |
34 E ti sopraggiungerà, come corridore, la povertà e la miseria, come una staffetta». | 34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado! |