1 - Non invidiare gli uomini cattivie non ambire di star con essi; | 1 אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם |
2 poichè la loro mente medita rapine, e le loro labbra parlano di inganni. | 2 כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה |
3 Con la saggezza si edificherà la casa e con la prudenza si assetterà. | 3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן |
4 Con l'industria si riempiranno le stanze di tutta una preziosa e cospicua fortuna. | 4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים |
5 L'uomo saggio è forte e l'uomo dotto è robusto e vigoroso, | 5 גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח |
6 poichè secondo un piano si prepara la guerra, e la salvezza sta nella copia dei consigli. | 6 כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ |
7 La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non aprirà la bocca alla porta. | 7 ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו |
8 Chi pensa al mal fare, sarà chiamato stolto. | 8 מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו |
9 Il pensier dello stolto è il peccato, e obbrobrio degli uomini il detrattore. | 9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ |
10 Se ti lasci abbattere disperando nel giorno dell'angustia, verrà meno la tua fortezza. | 10 התרפית ביום צרה צר כחכה |
11 Libera coloro che son condotti alla morte e non indugiare a salvare quelli che son trascinati al supplizio. | 11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך |
12 Ma dirai: «Non bastan le forze». Colui che scruta i cuori egli conosce; e nulla sfugge al custode dell'anima tua, e renderà all'uomo secondo il suo operato. | 12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו |
13 Mangia miele, o figliuolo mio, perchè è buono, un favo è dolcissimo al tuo palato. | 13 אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך |
14 Tale all'anima tua la cognizione della sapienza; e quando l'avrai trovata, avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non andrà delusa. | 14 כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת |
15 Non insidiare alla casa del giusto, nè cercar malignitàe non turbare la sua quiete; | 15 אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו |
16 perchè il giusto cascherà sette volte e si rialzerà, ma gli empi precipiteranno nel male. | 16 כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה |
17 Della caduta del tuo nemico, non te ne rallegrare, e della sua rovina non ti goda il cuore. | 17 בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך |
18 Chè il Signore non veda e gli dispiaccia, e da lui storni l'ira sua. | 18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו |
19 Non gareggiare coi malvagi, nè farti emulo degli empi; | 19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים |
20 perchè i cattivi non hanno speranza nella vita avvenire e la lampada degli empi si estinguerà. | 20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך |
21 Temi, o figliuol mio, Iddio e il re e non t'immischiare coi detrattori; | 21 ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב |
22 perchè d'improvviso sopraggiungerà da essi lo sterminio e i castighi d'entrambi chi li può sapere? | 22 כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע |
23 Anche queste [sentenze] sono dei sapienti. Fare eccezione di persone in giustizia, non va bene. | 23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב |
24 Quelli che dicono all'empio: «Tu sei giusto», i popoli li malediranno e li detesteranno le genti. | 24 אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים |
25 Quelli che lo castigano saranno lodati, e sopra loro scenderanno benedizioni. | 25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב |
26 Bacia sulle labbra chi risponde a proposito. | 26 שפתים ישק משיב דברים נכחים |
27 Assesta le faccende di fuori, accudisci con cura la tua campagna, per poter poi metter su casa. | 27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך |
28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, e non sedurre alcuno con le tue labbra. | 28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך |
29 Non dire: «Com'egli fece a me, così io farò a lui, renderò ad ognuno il fatto suo». | 29 אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו |
30 Son passato pel campo del pigro e per la vigna dell'insensato, | 30 על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב |
31 ed ecco tutto era pieno d'ortiche e le spine avevano ricoperto la superficie e la chiusa di pietre era crollata. | 31 והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה |
32 Com'ebbi visto, vi posi mente e da tale esempio presi lezione. | 32 ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר |
33 E dissi: «Un poco dormirai, un poco sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti. | 33 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב |
34 E ti sopraggiungerà, come corridore, la povertà e la miseria, come una staffetta». | 34 ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן |