1 - Quando sederai commensale di qualche signore, sta' attento a ciò che ti vien posto dinanzi. | 1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak, |
2 E mettiti il coltello in gola, se pure hai la padronanza dei tuoi sentimenti. | 2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon. |
3 Non essere ingordo delle sue vivande, esse sono cibo traditore. | 3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az! |
4 Non t'affannare per ammassar ricchezze, e moderati nelle tue speculazioni. | 4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet! |
5 Non alzar gli sguardi alle ricchezze che non puoi avere, perchè metteranno le ali come le aquile e voleranno per aria. | 5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek. |
6 Non andar a mensa dall'uomo invidioso, e non agognare le sue vivande; | 6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait, |
7 poichè esso a guisa di un indovino e d'un maliardo, calcola di scoprir terreno.«Mangia e bevi» ti dirà, ma l'animo suo non è con te. | 7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből, |
8 I bocconi che mangiasti li avrai a rivomitare e avrai sprecato i tuoi detti piacevoli. | 8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted. |
9 Alle orecchie dello stolto, non parlare, perchè sprezzerà il senno delle tue parole. | 9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet! |
10 Non toccare i termini del pupillo e non penetrare nel podere dell'orfano. | 10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére, |
11 Il loro tutore è uno valente egli difenderà contro di te la loro causa. | 11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened! |
12 Applica il tuo cuore alla dottrina e le tue orecchie alle parole della scienza. | 12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek! |
13 Non sottrarre il fanciullo alla disciplina, se anche l'avrai percosso con la verga, non morrà. | 13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod! |
14 Tu lo picchierai con la verga, ma lo scamperai dall'inferno. | 14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg! |
15 Figliuol mio, se l'animo tuo sarà saggio, teco si rallegrerà il cuore altresì a me, | 15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled, |
16 e le mie viscere esulterannoalle parole delle tue labbra piene di rettitudine. | 16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél. |
17 Il cuor tuo non invidi la sorte dei peccatori; sia anzi nel timor di Dio tutto il dì, | 17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen, |
18 poichè avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non sarà delusa. | 18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul! |
19 Ascolta, figliuol mio, e sii saggio, e istrada diritto il cuor tuo. | 19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra! |
20 Non frequentare i conviti dei bevitorinè le gozzoviglie dei mangiatori di carne a scialo; | 20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat, |
21 perchè quei che spendono il tempo e lo scotto a bere, immiseriscono, e la sonnolenza vestirà di cenci. | 21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik. |
22 Ascolta tuo padre ch'è quegli che t'ha generato e non sprezzare tua madre, perchè vecchia. | 22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik! |
23 Acquista la verità e non venderela saggezza, la dottrina e l'intelligenza. | 23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot! |
24 Immensamente esulta il padre del giusto, chi generò un saggio, avrà letizia in esso. | 24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne. |
25 Possa gioire e tuo padre e tua madre, anzi tripudiare colei ch'è tua genitrice. | 25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged! |
26 O figlio mio, il cuor tuo dallo a me ed i tuoi occhi stian fissi nelle mie vie, | 26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra, |
27 perchè una fossa profonda è la meretrice e la donna d'altri un angusto pozzo, | 27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút, |
28 si pone in agguato sulla via come un ladro e quelli che vede incauti, li uccide. | 28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát. |
29 Per chi i guai? pel padre di chi gli «ahi»? per chi le baruffe? per chi gli stramazzoni? per chi le percosse per un nonnulla? per chi l'appannamento degli occhi? | 29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme? |
30 Non sono forse per quelli che s'indugiano tra il vino, che sono assidui a tracannare bicchieri? | 30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban? |
31 Non rimirare il vino quando biondo spuma, quando nel vetro il suo colore sfavilla. S'insinua soavemente, | 31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé, |
32 ma infine morderà come una serpe e diffonderà il suo veleno come una vipera. | 32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera. |
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strane, e il tuo cuore parlerà alla rovescia; | 33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél, |
34 e sarai come uno che dorme in alto mare e come un pilota assopito che ha perduto il timone. | 34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt. |
35 Dirai: «Mi hanno bastonato, ma non sentii dolore, mi hanno strascinato ma e io non me ne accòrsi: quando mi sveglierò per cercar del vino ancora?». | 35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?« |