1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: | 1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said: |
2 «Se ti rivolgessimo la parola, ne saresti turbato? Eppur chi potrebbe trattenere un discorso spontaneo? | 2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking? |
3 Ecco, tu hai dato ammonizione a molti, e mani fiaccate hai rafforzate: | 3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands. |
4 i tuoi discorsi sostennero i vacillanti, e le ginocchia tremanti tu hai raffermate; | 4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees. |
5 ma adesso che il flagello ti ha raggiunto, vieni meno, ti ha toccato e sei sbigottito. | 5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed. |
6 Ov'è dunque la tua religiosità, la tua fortezza, la tua pazienza e la perfezione della tua condotta? | 6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope? |
7 Ricordati, ti prego, chi mai fu innocente e perì? o quando mai i retti furono distrutti? | 7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed? |
8 Al contrario, io ho visto che quei che arano l'iniquitàe seminano i delitti, li mietono pure; | 8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same. |
9 pel soffio di Dio essi periscono, dall'alito dell'ira sua sono distrutti. | 9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed. |
10 Il ruggito del leone e la voce della leonessa [cessò], e i denti dei leoncelli furono spezzati; | 10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken; |
11 la tigre venne meno per mancanza di preda, e i nati del leone finirono dispersi. | 11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered. |
12 Invero, un'arcana parola a me fu rivolta, e furtivamente percepì il mio orecchio il suo sussurro; | 12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it. |
13 nel segreto di visione notturna, quando un sopore suole incombere sugli uomini, | 13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men, |
14 uno spavento m'incolse ed un tremito, e tutte l'ossa mie ne furono scosse; | 14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones. |
15 e, passando innanzi a me un alito, inorridirono i peli della mia carne, | 15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up. |
16 ristetteuno che non conobbi al sembiante, un'immagine mi fu davanti agli occhied una voce quasi di bisbiglio udii: | 16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice: |
17 - Può forse l'uomo esser giusto in confronto con Dio, e più del suo Fattore sarà puro il mortale? | 17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker? |
18 Ecco, quei che lo servono non sono stimati [puri], e negli angeli suoi trova manchevolezza: | 18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault. |
19 quanto più quei che abitano case di creta, quei che hanno per fondamento la polvere, saranno consunti come da tignuola? | 19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth! |
20 Fra mattina e sera saranno stroncati; e poichè nessuno riflette periranno in eterno. | 20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever. |
21 Verrà in essi strappata la fune della loro [esistenza], e moriranno, ma senza sapienza. | 21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom." |