| 1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio. | 1 ܒܪܡ ܕܝܢ ܫܡܥ ܐܝܘܒ ܡ̈ܠܝ ܘܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܝ ܨܘܬ |
| 2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla; | 2 ܗܐ ܦܬܚܬ ܦܘܡܝ ܘܒܦܘܡܝ ܡܡܠܠ ܠܫܢܝ |
| 3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde: | 3 ܬܪܝܨ ܗܘ ܡܡܠܠܗ ܕܦܘܡܝ ܘܓܒܐ ܗܘ ܡܐܡܪܐ ܕܣ̈ܦܘܬܝ |
| 4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita; | 4 ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܐܥܝܪܬܢܝ ܘܢܫܡܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܚܝܬܢܝ |
| 5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me: | 5 ܐܢ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܐܬܝܒܝܢܝ ܦܬܓܡܐ ܐܬܛܝܒ ܘܩܘܡ ܩܕܡܝ |
| 6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io; | 6 ܐܢܐ ܐܟܘܬܟ ܐܢܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܐܦ ܐܢܐ ܡܢ ܛܝܢܐ ܐܬܓܒܠܬ |
| 7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 ܘܗܫܐ ܕܚܠܬܝ ܠܐ ܬܙܝܥܟ ܘܐܘܟܦܢܝ ܥܠܝܟ ܠܐ ܢܐܩܪ |
| 8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii: | 8 ܒܪܡ ܐܡܪܬ ܒܐ̈ܕܢܝ ܘܩܠ ܡ̈ܠܝܟ ܫܡܥܬ |
| 9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità; | 9 ܕܐܡܪܬ ܕܙܟܝ ܐܢܐ ܕܠܐ ܚ̈ܘܒܝܢ ܘܙܕܝܩ ܐܢܐ ܘܠܝܬ ܒܝ ܚ̈ܛܗܐ ܘܡܦܨܝ ܐܢܐ ܡܢ ܥܘ̣ܠܐ |
| 10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico; | 10 ܕܗܐ ܥ̈ܠܠܬܐ ܥܠܝ ܡܫܟܚ ܘܚܫܒܢܝ ܠܗ ܐܝܟ ܒܥܠܕܒܒܐ |
| 11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ". | 11 ܘܣܡ ܒܣܕܐ ܪ̈ܓܠܝ ܘܢܛܪ ܒܟܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܝ |
| 12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo. | 12 ܒܗܕܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܙܟܐ ܐܬܠ ܠܟ ܦܬܓܡܐ ܕܪܒ ܗܘ ܐܠܗܐ ܡܢ ܐܢܫܐ |
| 13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 ܡܛܠ ܡܢܐ ܕܢܬ ܥܡܗ ܘܒܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܠܐ ܥܢܐ |
| 14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente. | 14 ܡܛܠ ܕܒܚܕܐ ܗܘ ܡܡܠܠ ܐܠܗܐ ܘܒܬܪ̈ܬܝܢ ܠܐ ܡܘܣܦ ܘܒܣ̈ܦܘܬܐ ܠܐ ܡܣܬܟܠ |
| 15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio; | 15 ܒܚܠܡܐ ܘܒܚܙܘܐ ܕܠܠܝܐ ܟܕ ܢܦܠܐ ܫܢܬܐ ܥܠ ܐܢܫܐ ܒܢܘܡܬܐ ܥܠ ܡܫܟܒܐ |
| 16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina, | 16 ܗܝܕܝܢ ܓ̇ܠܐ ܐܕܢܗ ܕܐܢܫܐ ܘܒܡܪܘܕܘܬܗܘܢ ܢܡܟܟ ܐܢܘܢ |
| 17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia: | 17 ܠܡܥܒܪܘ ܐܢܫܐ ܡܢ ܥܒ̇ܕܘ̈ܗܝ ܘܓܘܫܡܗ ܕܓܒܪܐ ܡܟܣܐ |
| 18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada. | 18 ܢܚܣܘܟ ܢܦܫܗ ܡܢ ܚܒܠܐ ܘܚܝ̈ܘܗܝ ܡܢ ܐܒܕܢܐ |
| 19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire; | 19 ܘܢܟܣܐ ܒܟܐܒܐ ܥܠ ܡܫܟܒܗ ܘܣܘܓܐܐ ܕܓܪ̈ܡܘܗܝ ܢܥܫܢ |
| 20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava: | 20 ܢܓܡܪ ܒܣܪܗ ܡܢ ܕܚܠܬܗ ܘܢܦܫܗ ܠܐ ܢܣܒܥ ܠܚܡܐ ܘܢܦܫܗ ܡܐܟܘܠܬܐ ܬܪܓ |
| 21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano; | 21 ܢܐܟܘܠ ܒܣܪܗ ܡܢ ܕܚܠܬܗ ܘܣܘܓܐܐ ܕܓܪ̈ܡܘܗܝ ܠܐ ܢܚܙܐ |
| 22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi. | 22 ܘܬܩܪܘܒ ܠܚܒܠܐ ܢܦܫܗ ܘܚ̈ܝܘܗܝ ܠܡܘܬܐ |
| 23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere, | 23 ܐܢ ܐܝܬ ܠܗ ܡܠܐܟܐ ܕܫ̇ܡܥ ܠܗ ܚܕܐ ܡܢ ܐܠܦ ܢܚܘܐ ܠܐܢܫܐ ܬܪܝܨܘܬܗ |
| 24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà; | 24 ܘܢܪܚܡ ܥܠܘܗܝ ܘܢܐܡܪ ܦܪܘܩܝܗܝ ܕܠܐ ܢܚܘܬ ܠܚܒܠܐ ܘܠܗ ܢܫܟܚ ܦܘܪܩܢܐ |
| 25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! - | 25 ܢܬܚܠܦ ܒܣܪܗ ܐܝܟ ܕܒܛܠܝܘܬܗ ܘܢܗܦܘܟ ܠܝ̈ܘܡܝ ܥܠܝܡܘܬܗ |
| 26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia; | 26 ܘܢܨܠܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܢܫܡܥܝܘܗܝ ܘܢܨܛܒܐ ܒܗ ܘܢܬܚܙܐ ܩܕܡܘܗܝ ܒܫܘܒܚܐ ܘܢܦܪܘܥ ܠܒܪܢܫܐ ܙܕܝܩܘܬܗ |
| 27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! - | 27 ܘܬܪܝܨܘܬܐ ܥܠ ܐܢܫܐ ܢܐܡܪ ܘܢܐܡܪ ܚܛܝܬ ܘܫܪܝܪܐܝܬ ܐܣܟܠܬ ܘܠܐ ܐܗܢܝܬ ܢܦܫܝ |
| 28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce. | 28 ܦܪܘܩ ܢܦܫܝ ܡܢ ܐܒܕܢܐ ܕܚܒܠܐ ܘܢܦܫܝ ܬܚܙܐ ܢܘܗܪܐ |
| 29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno, | 29 ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܥ̇ܒܕ ܐܠܗܐ ܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܥܡ ܓܒܪܐ |
| 30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi. | 30 ܡܗܦܟ ܢܦܫܗ ܡܢ ܚܒܠܐ ܠܡܚܙܐ ܢܘܗܪܐ ܕܚ̈ܝܐ |
| 31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo: | 31 ܨܘܬ ܐܝܘܒ ܘܫܡܥ ܘܫܬܘܩ ܘܐܢܐ ܐܡܠܠ |
| 32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione: | 32 ܐܢ ܐܝܬ ܠܟ ܡ̈ܠܐ ܐܬܝܒܝܢܝ ܡܛܠ ܕܨ̇ܒܐ ܐܢܐ ܗܘ ܕܬܙܟܐ |
| 33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.» | 33 ܘܐܢ ܠܐ ܫ̇ܡܥ ܐܢܬ ܠܝ ܫܬܘܩ ܘܐܠܦܟ ܚܟܡܬܐ |