Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe 27


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse:1 Et Job continua à parler en ces termes:
2 «Per la vita di Dio, che tolse via il mio diritto, e dell'Onnipotente, che amareggiò l'anima mia,2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,
3 che - fino a quando rimarrà alito in me, e il soffio di Dio nelle mie narici -3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,
4 le mie labbra non pronunceranno iniquità, nè la mia lingua asserirà menzogna.4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!
5 Lungi da me che io giudichi aver voi ragione; fino a che morrò, non cesserò [d'affermare] la mia innocenza.5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.
6 Non abbandonerò la mia giustizia, a cui già m'attenni, nè di tutta la mia vita il mio cuore mi rimprovera nulla.6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!
7 Succeda al mio nemico come all'empio, e al mio avversario come all'iniquo!7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!
8 Poichè qual è mai la speranza del perverso se viene reciso, e Dio gli ridomanda l'anima?8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?
9 Ascolterà forse Dio il grido di lui, quando sovr'esso giungerà l'angustia?9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?
10 o troverà egli nell'Onnipotente il suo diletto, e l'invocherà in ogni tempo?10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?
11 Insegnerò io a voialtri, con l'aiuto di Dio, e i disegni dell'Onnipotente non vi celerò:11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.
12 voi tutti infatti avete riscontrato, e perchè dunque senza ragione asserite cose vane?12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)
13 Questa è la sorte che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente:13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.
14 se i suoi figli saranno numerosi, son destinati alla spada, e i suoi discendenti non si sazieranno di pane;14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.
15 i superstiti suoi saran sepolti di peste, e le vedove loro non eleveranno il pianto.15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.
16 Se egli accumula l'argento come terra, e come creta ha preparato vestimenta,16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,
17 egli prepara, ma il giusto se ne veste, e l'argento lo spartisce l'innocente.17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.
18 Fabbrica, come per la tignuola, la sua casa, e come un vignaiuolo che faccia un [debole] capanno;18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.
19 ricco ei si giacerà, ma nulla porterà seco, aprendo i suoi occhi non ritroverà nulla.19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.
20 Lo raggiungerà come acqua [impetuosa] la miseria, di notte l'opprimerà l'uragano;20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.
21 un vento infocato via lo rapisce ed invola, e come turbine lo porta lungi dal suo luogo.21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.
22 [Dio] lo bersaglierà senza risparmiarlo, mentre dalla mano di lui quello tenta fuggire;22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.
23 [la gente] batterà a suo disprezzo le mani, e a suo disprezzo fischierà, vedendo il suo luogo.23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse