1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza, | 2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד |
3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa, | 3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת |
4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade, | 4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה |
5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo, | 5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן |
6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti; | 6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד |
7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua. | 7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים |
8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso. | 8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר |
9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati, | 9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש |
10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi, | 10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים |
11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime. | 11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו |
12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua, | 12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים |
13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo». | 13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי |
14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore. | 14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת |
15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo. | 15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם |
16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne, | 16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה |
17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore. | 17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן |
18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio. | 18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו |
19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore. | 19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה |
20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo, | 20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה |
21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore. | 21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה |
22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro, | 22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת |
23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore. | 23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה |
24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro, | 24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה |
25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה |
26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, | 26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת |
27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore. | 27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה |
28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua; | 28 וישם את מסך הפתח למשכן |
29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi | 29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה |
30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè. | 30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה |
31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto, | 31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם |
32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì. | 32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה |
33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube. | 33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה |
34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere; | 34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן |
35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo. | 35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן |
36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate. | 36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם |
| 37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו |
| 38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם |