Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA RICCIOTTIMODERN HEBREW BIBLE
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza,2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד
3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa,3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת
4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade,4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה
5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo,5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן
6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti;6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד
7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua.7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso.8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati,9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi,10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime.11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua,12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo».13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore.14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo.15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם
16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne,16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה
17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore.17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן
18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio.18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו
19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore.19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה
20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo,20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore.21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה
22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro,22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore.23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro,24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè.25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza,26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore.27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה
28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua;28 וישם את מסך הפתח למשכן
29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה
30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè.30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto,31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì.32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה
33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube.33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה
34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere;34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo.35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate.36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם