Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

1 Peter 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Therefore, set aside all malice and all deceitfulness, as well as falseness and envy and every detraction.1 Lasciando adunque tutta la malizia e tutto l'inganno, e infingimenti e invidie, e tutti i tradimenti,
2 Like newborn infants, desire the milk of reasonableness without guile, so that by this you may increase unto salvation,2 sì come fanciulii, e di fresco generati, ragionevoli senza inganno, il latte desiderate, acciò che con esso cresciate in salvazione.
3 if it is true that you have tasted that the Lord is sweet.3 Impertanto se voi assaggiate come è dolce il Signore;
4 And approaching him as if he were a living stone, rejected by men, certainly, but elect and honored by God,4 al quale, pietra viva, approssimandovi, dalli uomini veramente rifiutata, ma da Iddio eletta e glorificata,
5 be also yourselves like living stones, built upon him, a spiritual house, a holy priesthood, so as to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.5 e voi medesimi, sì come vive pietre, siate di sopra edificati, in casa spirituale, sacerdozio santo, a offerire spirituali offerte (perfette), piacevoli a Iddio per Iesù Cristo.
6 Because of this, Scripture asserts: “Behold, I am setting in Zion a chief cornerstone, elect, precious. And whoever will have believed in him will not be confounded.”6 Per la quale cosa dice la Scrittura: ecco ch' io ponerò in Sion la pietra, sopra una cantonata, eletta, preziosa; e ogni uomo il quale crederà in lei, non avvergognarà.
7 Therefore, to you who believe, he is honor. But to those who do not believe, the stone which the builders have rejected, the same has been made into the head of the corner,7 Dunque a voi sarà onore, che credete; ma a quelli che non credono, sarà la pietra la quale rifiutarono gli edificatori, questa (fu) fatta in capo del cantone.
8 and a stone of offense, and a rock of scandal, to those who are offended by the Word; neither do they believe, though they also have been built upon him.8 E sarà la pietra di offensione, e pietra di scandalo a quelli che offendono alla parola, non credendo in quello dove loro son posti.
9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, an acquired people, so that you may announce the virtues of him who has called you out of darkness into his marvelous light.9 Ma voi siete generazione eletta, sacerdozio reale, gente santa, popolo di guadagno, acciò che annunziate le virtù di colui il quale v' ha chiamati dalle tenebre nel suo maraviglioso lume
10 Though in past times you were not a people, yet now you are the people of God. Though you had not obtained mercy, yet now you have obtained mercy.10 Li quali avanti (Pietro) non eravate popolo (di Dio), ma adesso [siete] popolo di Dio; li quali non avevate seguita la misericordia, ma ora avete seguita la misericordia.
11 Most beloved, I beg you, as new arrivals and sojourners, to abstain from carnal desires, which battle against the soul.11 Carissimi, io prego voi, sì come avventizii e peregrini, che v' asteniate da' carnali desiderii, li quali cavalcano incontro all' anima.
12 Keep your behavior among the Gentiles to what is good, so that, when they slander you as if you were evildoers, they may, by the good works that are seen in you, glorify God on the day of visitation.12 La conversazione vostra intra le genti abbiate buona, acciò che in quello che trattano di voi, sì come di malfattori, considerando voi di buone opere, glorifichino Iddio nel dì della visitazione.
13 Therefore, be subject to every human creature because of God, whether it is to the king as preeminent,13 Siate sottoposti a tutta la umana creatura per Iddio; alli re, si come a signoreggiatori;
14 or to leaders as having been sent from him for vindication over evildoers, it is truly for the praise of what is good.14 o [alli] duchi, sì come mandati da lui a vendetta de' malfattori, e a laude de' buoni.
15 For such is the will of God, that by doing good you may bring about the silence of imprudent and ignorant men,15 Però che così è la volontà di Dio, che voi facendo bene, facciate tacere la ignoranza de' non savii uomini;
16 in an open manner, and not as if cloaking malice with liberty, but like servants of God.16 sì come franchi, e non si come quelli che hanno la franchità coperta di malizia, ma sì come servi di Dio.
17 Honor everyone. Love brotherhood. Fear God. Honor the king.17 Tutti onorate; la fratellanza amate; Iddio temete; lo re onorate.
18 Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and meek, but also to the unruly.18 Servi, siate sottoposti alli signori con ogni timore; non solamente alli buoni e alli temperati, ma [ancora] alli non ammaestrati.
19 For this is grace: when, because of God, a man willingly endures sorrows, suffering injustice.19 Imperò che questa è grazia, se per la conscienza di Dio alcuno sostiene tristizia, patendola non giustamente.
20 For what glory is there, if you sin and then suffer a beating? But if you do well and suffer patiently, this is grace with God.20 Che gloria è quella se voi, peccando, schiaffeggiati sofferite? ma se voi, facendo bene, umilmente sostenete (però), questa è grazia appo Iddio.
21 For you have been called to this because Christ also suffered for us, leaving you an example, so that you would follow in his footsteps.21 Chè in questo siete voi chiamati; chè Cristo fu passionato per voi, lasciando a voi esempio acciò che seguitate li suoi andamenti.
22 He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.22 Il quale non fece peccato, e nella sua bocca non fu trovato inganno.
23 And when evil was spoken against him, he did not speak evil. When he suffered, he did not threaten. Then he handed himself over to him who judged him unjustly.23 Il quale, quando era maledetto, non maledicea; e quando pativa, non minacciava; ma davasi [a] colui che il giudicava a torto.
24 He himself bore our sins in his body upon the tree, so that we, having died to sin, would live for justice. By his wounds, you have been healed.24 Il quale le nostre peccata sostenne nel corpo suo sopra il legno, perchè siamo morti alli peccati e viviamo alla giustizia; per la passione del quale noi siamo sanati.
25 For you were like wandering sheep. But now you have been turned back toward the Pastor and the Bishop of your souls.25 Però che voi eravate (da qui indietro) sì come pecore erranti; ma ora siete convertiti al pastore e al vescovo delle vostre anime.