SCRUTATIO

Sonntag, 14 Februar 2026 - San Benigno di Todi ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБіблія
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,1 Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.2 і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,4 Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)5 бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.6 щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між вами заради Христа.
7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.7 Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,8 Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.9 все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в’язень Христа Ісуса.
10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.10 Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.11 що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.12 Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.13 Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.14 Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity,15 Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much so more to you, both in the flesh and in the Lord!16 і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.17 Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.18 Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.19 Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.20 Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.21 Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.22 А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,23 Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.24 Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.