Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, perché la parola del Signore corra e sia glorificata, come lo è anche tra voi,
2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.2 e veniamo liberati dagli uomini corrotti e malvagi. La fede infatti non è di tutti.
3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.3 Ma il Signore è fedele: egli vi confermerà e vi custodirà dal Maligno.
4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.4 Riguardo a voi, abbiamo questa fiducia nel Signore: che quanto noi vi ordiniamo già lo facciate e continuerete a farlo.
5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.5 Il Signore guidi i vostri cuori all’amore di Dio e alla pazienza di Cristo.
6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.6 Fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, vi raccomandiamo di tenervi lontani da ogni fratello che conduce una vita disordinata, non secondo l’insegnamento che vi è stato trasmesso da noi.
7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.7 Sapete in che modo dovete prenderci a modello: noi infatti non siamo rimasti oziosi in mezzo a voi,
8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.8 né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato duramente, notte e giorno, per non essere di peso ad alcuno di voi.
9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.9 Non che non ne avessimo diritto, ma per darci a voi come modello da imitare.
10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.10 E infatti quando eravamo presso di voi, vi abbiamo sempre dato questa regola: chi non vuole lavorare, neppure mangi.
11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.11 Sentiamo infatti che alcuni fra voi vivono una vita disordinata, senza fare nulla e sempre in agitazione.
12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.12 A questi tali, esortandoli nel Signore Gesù Cristo, ordiniamo di guadagnarsi il pane lavorando con tranquillità.
13 And you, brothers, do not grow weak in doing good.13 Ma voi, fratelli, non stancatevi di fare il bene.
14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.14 Se qualcuno non obbedisce a quanto diciamo in questa lettera, prendete nota di lui e interrompete i rapporti, perché si vergogni;
15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.15 non trattatelo però come un nemico, ma ammonitelo come un fratello.
16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.16 Il Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni modo. Il Signore sia con tutti voi.
17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.17 Il saluto è di mia mano, di Paolo. Questo è il segno autografo di ogni mia lettera; io scrivo così.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.