SCRUTATIO

Dienstag, 23 Dezember 2025 - S. Giovanni da Kety ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБіблія
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.1 Павло і Тимотей, слуги Христа Ісуса, усім святим у Христі Ісусі, що перебувають у Филиппах, з єпископами та дияконами:
2 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.2 благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа
3 I give thanks to my God, with every remembrance of you,3 Дякую Богові моєму щоразу, коли вас згадаю,
4 always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,4 завжди в кожній моїй молитві за всіх вас із радістю молившися,
5 because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.5 за участь вашу в Євангелії від першого дня і досі;
6 I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.6 я певний того, що хто розпочав у вас добре діло, він його й закінчить аж до дня Христа Ісуса.
7 So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.7 Воно й справедливо думати це мені про всіх вас, бо ви в мене у серці; всі ви, чи то в моїх кайданах чи то обороні, чи в утвердженні Євангелії, берете участь у моїй благодаті.
8 For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.8 Бог мені свідок, як я тужу за всіма вами любов’ю Христа Ісуса.
9 And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,9 Молюся і про те, щоб любов ваша дедалі більш і більш зростала у досконалім знанні та в усякому досвіді,
10 so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:10 щоб ви могли розпізнавати те, що ліпше; і щоб були чисті й бездоганні в день Христа,
11 filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.11 повні плодів праведности, що їх маємо через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
12 Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,12 Бажаю, брати, щоб ви знали, що те, що мені сталося, вийшло більше на користь Євангелії.
13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.13 Бож вістка, що я у кайданах за Христа, стала відома в цілій Преторії та й усім іншим;
14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.14 і більшість братів, яким, власне, мої кайдани додали сміливости в Господі, ще більш набрали відваги безстрашно проголошувати слово Боже.
15 Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.15 Деякі, щоправда, проповідують Христа із заздрощів та суперництва, а деякі з доброї волі.
16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.16 Ці — з любови, знаючи, що я тут поставлений на оборону Євангелії;
17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.17 а інші, з заздрощів, звіщають Христа нещиро, гадаючи додати тягару моїм кайданам.
18 But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.18 Та що ж? В усякому разі, чи то сповидно, чи по правді, Христос проповідується, і я тому радий і буду радіти.
19 For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,19 Знаю бо, що це для мене вийде на спасіння завдяки вашим молитвам та допомозі Духа Ісуса Христа,
20 by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.20 за моїм твердим очікуванням і надією, що я не буду осоромлений ні в чому, а, навпаки, я цілком певний, що нині, як і завжди, Христос буде звеличений у моїм тілі, чи то моїм життям, чи смертю.
21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.21 Для мене бо життя — Христос, а смерть — прибуток.
22 And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.22 Однак, як я живу в цім смертнім тілі, я можу ще корисно працювати; — та що вибрати, не знаю.
23 For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,23 Тягне бо мене на обидва боки: хотілося б мені померти, щоб із Христом бути, бо так багато краще;
24 but then to remain in the flesh is necessary for your sake.24 та задля вас мені куди конечніше зостатися в тілі.
25 And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,25 І це певно знаю, що зостанусь і перебуватиму з усіма вами на розвиток вам і радість у вірі,
26 so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.26 щоб через мене ваша хвала збільшувалась у Христі Ісусі, завдяки моєму поворотові до вас.
27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.27 Тільки поводьтеся достойно Євангелії Христової, щоб я, — чи то як прийду і вас побачу, чи то бувши далеко, — довідаюся про вас, що ви стоїте твердо в однім дусі, змагаючись однодушно за євангельську віру,
28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.28 ні в чому не боявшися ваших противників; це буде для них певним знаком погибелі, а для вас — спасіння, і то від Бога,
29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,29 бож вам дана ласка Христа, не тільки вірувати в нього, але за нього також і страждати.
30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.30 Отак ви переносите ту саму боротьбу, яку ви бачили в мені та яка й тепер в мені, як це вам відомо.